一箭双雕
yījiàn shuāngdiāo
одной стрелой уложить двух ястребов, обр. одним действием добиться двойного результата, ср. одним выстрелом убить двух зайцев
yījiàn shuāngdiāo
обр. одним выстрелом убить двух зайцевОсновы геометрии
одной стрелой взять пару орлов; убийство одним выстрелом двух зайцев; убить двух зайцев; одной стрелой убить пару орлов; убить одной стрелой пару орлов; одним выстрелом убить двух зайцев
yī jiàn shuāng diāo
比喻一举两得。yījiàn-shuāngdiāo
[kill two birds with one stone; shoot two hawks with one arrow] 一箭射中两只雕。 比喻一举两得
yī jiàn shuāng diāo
lit. one arrow, two golden eagles (idiom)
to kill two birds with one stone
yī jiàn shuāng diāo
kill two birds with one stone (arrow); achieve two things at one stroke; answer a double purpose; double gain; shoot two hawks with one arrow; succeed in doing two things by only one actionyị̄jiànshuāngdiāo
1) kill two birds with one stone
我们想出了一个一箭双雕的好主意。 We have thought of a good idea that will kill two birds with one stone.
2) win the affection of two beauties at the same time
见“一箭双鵰”。
一箭射中两鵰。鵰,亦作“雕”,一种性凶猛的大鸟。
частотность: #40184
в русских словах:
одним выстрелом убить двух зайцев
一举两得 yījǔliǎngdé, 一石二鸟 yìshí èrniǎo, 一箭双雕 yījiànshuāngdiāo
одним ударом убить двух зайцев
一箭双雕; 一举两得
убить двух зайцев
一箭双雕; 一举两得
синонимы:
примеры:
我们想出了一个一箭双雕的好主意。
We have thought of a good idea that will kill two birds with one stone.
一枪打着两只兔子. 一箭双雕; 一举两得. Другими словами, одним пропагандистским выстрелом хотят убить двух зайцев: … 换句话说, 他们宣传的目的是要一箭双雕…..
Одним выстрелом убить
现在我们需要做的就是一箭双雕,<class>。
Нам тут нужно убить двух птиц одним выстрелом, <класс>. И выстрелом этим будешь ты.
简直是一箭双雕!
Сразу два полезных дела!
做得好。这真是一箭双雕。我们不但占领了风暴斗篷的要塞,还证明了他们信仰的空洞。
Молодец. Это двойная победа. Мы переманили целый гарнизон у Братьев Бури и снова доказали, что они обречены.
保存这个小资产阶级,就是保存德国的现存制度。这个阶级胆战心惊地从资产阶级的工业统治和政治统治那里等候着无可幸免的灭亡,这一方面是由于资本的积聚,另一方面是由于革命无产阶级的兴起。在它看来,“真正的”社会主义能起一箭双雕的作用。“真正的”社会主义像瘟疫一样流行起来了。
Сохранение ее равносильно сохранению существующего в Германии порядка вещей. От промышленного и политического господства буржуазии она со страхом ждет своей верной гибели, с одной стороны, вследствие концентрации капитала, с другой – вследствие роста революционного пролетариата. Ей казалось, что «истинный» социализм одним выстрелом убивает двух зайцев. И «истинный» социализм распространялся как зараза.
瞧,不管怎么说,莫德斯必须死。我以为...以为我可以一箭双雕!
Слушай, от Мордуса так или иначе пора было избавляться. Я решил... решил двух зайцев одним выстрелом прибить!
一箭双丘丘!
Двух зайцев...
不过别担心,我们可以同时驱逐尼弗迦德人和狂猎,一箭双鵰,哈哈。
Но не бойся, мы прогоним и Черных, и Дикую Охоту. Зажарим двух кабанов на одном огне, хе-хе.
пословный:
一箭 | 双 | 雕 | |
1) одна стрела
2) расстояние полёта стрелы
|
1) пара; два; оба
2) парный; чётный
3) двойной; вдвойне
|
гл.
1) вырезать, гравировать; гранить; ваять; резной, гравированный
2) украшать, приукрашивать; расписывать; изукрашенный, расписной
3) блёкнуть, увядать; сохнуть, чахнуть, хиреть, приходить в упадок (запустение); вялый, блёклый
4) беркут, орёл
|