一紧二慢三罢休
_
形容旧时官场的腐败情形, 处理公事时刚开始很紧凑, 然后就拖延, 接下来便不理不睬。 官场现形记·第四十回: “我们做官人有七个字秘诀, 那七个字呢叫做“一紧二慢三罢休”。 ”
yī jǐn èr màn sān bà xiū
形容旧时官场的腐败情形,处理公事时刚开始很紧凑,然后就拖延,接下来便不理不睬。
官场现形记.第四十回:「我们做官人有七个字秘诀,那七个字呢叫做『一紧二慢三罢休』。」
пословный:
一 | 紧 | 二 | 慢 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) тугой; тесный; плотный; крепкий
2) близкий; близко; вплотную
3) затянуть
4) напряжённый; серьёзный
5) сильный
6) срочный; неотложный
7)
手头正紧 [shŏutou zhèng jĭn] обр. - испытывать денежные затруднения
|
1) два, 2; второй; дву-, двух-, би-, ди-
2) двоякий, двойной
3) разг. глупый (сокр. от 二百五)
|
1) медленный; медлить; отставать (о часах)
2) подождать; отложить
|
三 | 罢休 | ||
1) три, 3, третий
2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова
3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王
|
прекратить, кончить, перестать; сложить руки, сдаться
|