一肚子气
yīdùzi qì
сильный гнев; исполненный гнева
生一肚子气 очень сильно сердиться
полный гнева
yīdùzi qì
fury; indignationпримеры:
他怄了一肚子气
он надулся (обозлился)
憋着一肚子气
с трудом сдерживая гнев; преисполненный гнева
怄了一肚子气
лопаться от злости; кипеть злобой
他生了一肚子气
он очень сильно рассердился
一肚子怨气
переполненный обидой
别生肚子气
не сердись
一肚子坏
full of tricks
一肚子委屈
полный обиды
一肚子墨水
a real scholar
存了一肚子话
все затаил в душе, ничего не высказывает
憋了一肚子火
be filled with pent-up anger
肚子一阵作痛
боль в животе
灌了一肚子酒
хватить вина
有一肚子的墨水
быть образованным человеком
吐出一肚子的苦水
pour out all one’s bitterness
他有一肚子的苦水。
He’s full of gripes.
他有一肚子好听的故事。
He has a bellyful of absorbing tales.
他把一肚子的冤屈都倒了出来。
He poured out all his grievances.
他有一肚子关于名人的趣闻轶事。
He has a great fund of amusing anecdotes about great men.
我就知道…精灵一肚子坏水,呸。
Как всегда... Эльфы - воплощение коварства. Тьфу.
пословный:
一肚子 | 子气 | ||
1) полный живот
2) перен. душа полна; преисполненный, полный (чем-л.)
|