一股清气
yī gǔ qīngqì
струя свежего воздуха, струя чистого воздуха
примеры:
这种树使空气带有一股清香味。
The trees tinged the air with their fragrance.
萝卜为主的菜汤。一股清新朴素的田园香气扑面而来,如同重返无忧无虑的午后时光。
Овощной суп с редисом. Аромат свежих овощей, сопровождаемый лучами летнего солнца.
一股清清的泉水
чистый источник воды
一股气流
воздушная струя
第一股气流{空气}加热器
воздухоподогреватель первичного воздуха
第一股气流(空气)加热器
воздухоподогреватель первичного воздуха
是黑暗里的一股气流的扰动?
Что это шевелится во тьме?
秋天的第一股气息余韵犹存,
Уж тянет осенью холодный ветер стылой
风龙留下的泪滴,似乎涌动着一股清澈的风元素之力。
Слеза, оставленная Двалином. В ней резонирует чистая энергия Анемо.
这是我肺腑之言,你真如同一股清新的微风。希望我们未来能再相会。
Поверьте, вы для меня словно глоток свежего воздуха. Надеюсь, наши пути еще не раз пересекутся.
你走近时,空气中飘散着一股气味。一股污秽的气味,也就是:秘源。
От тебя чем-то потянуло. Чем-то мерзким. Ересью, имя которой – Исток.
盯着心脏。你一看到它,就开始反胃。然后你闻到了一股气味...
Взглянуть на сердце. У вас внутри все сжимается при виде его. А тут еще запах...
清心的汁水掺进墨水里,墨水会带着一股清香,只要墨好,这两种味道就会相得益彰。
Ну а сок цветка цинсинь привносит тонкий цветочный аромат. Если чернила качественные, их запахи прекрасно друг друга дополняют.
一股清凉、潮湿的感觉在你身上荡漾。你意识到自己没必要这么轻易地屈服。
Холодное и угнетающие чувство волной накатывает на тебя. Ты понимаешь, что не стоило так быстро сдаваться.
我不会坐视不管这些能喘气的家伙。它嘴里呼出的每一股气流都在嘲弄我们!
Я не стану сидеть сложа руки, пока оно так дышит! Оно оскорбляет нас каждым своим выдохом!
пословный:
一股 | 清气 | ||
1) скопом; полностью, целиком; целый, весь, полный
2) [целая] струя, [целый] поток, [целое] облако (пыли); наплыв, прилив
3) одна акция
|