一脚踏两船
yījiǎotàliǎngchuán
стоять сразу на двух лодках (ср.: сидеть между двух стульев)
примеры:
斯文或法恩达尔,你必须挑一个,脚踏两条船可不好。
Тебе придется выбрать между ними. С твоей стороны нечестно так играть с чувствами и Свена, и Фендала.
[直义] 坐在两把椅子之间.
[参考译文] 脚踏两只船.
[参考译文] 脚踏两只船.
садиться меж двух стульев
пословный:
一脚 | 脚踏 | 两 | 船 |
1) среднекит. одна сторона (напр. дела), односторонний
2) пинок ногой, сразу, рывком
|
1) ножной, педальный
2) ступать, переступать
3) скамеечка для ног, подножка
4) педаль (у велосипеда)
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
I сущ.
1) лодка
2) корабль, судно, пароход; судовой
II собств.
Чуань (фамилия)
|