一般性意见
yībānxìng yìjiàn
общее замечание
общее замечание
примеры:
第15号一般性意见
Замечание общего порядка № 15 (2002)
一般的 意见; 公论
общее мнение
报告人在报告之前首先讲了几句一般的意见。
Докладчик предпослал своему докладу несколько общих замечаний.
专家们对该计划的可行性意见不一。
Experts were divided on the feasibility of the project.
真是值得赞赏的战斗啊,但我们得到交易区办点正事。相对于一般性的见解,混乱与恐惧不会自己散播。
Бой просто потрясающий, но долг требует нашего присутствия в Купеческом квартале.
(向他们展示你的修订。)“我恰好有一些建设性意见……”
(Показать им свои правки.) «По правде говоря, у меня есть несколько конструктивных замечаний...»
[释义] 又是这一套; 总是老一套.
[比较] Опять за рыбу деньги. 又是那一套.
[用法] 通常在谴责不懂一般的道理,顽固重复自己意见的人时说.
[参考译文] 老调重弹.
[例句] - Да, но вы должны стоять на страже закона! ... - горячо сказала я. - Опять двадцать пять! Я ещё раз повторяю, Галина Ивановна, вы ребёнок.
[比较] Опять за рыбу деньги. 又是那一套.
[用法] 通常在谴责不懂一般的道理,顽固重复自己意见的人时说.
[参考译文] 老调重弹.
[例句] - Да, но вы должны стоять на страже закона! ... - горячо сказала я. - Опять двадцать пять! Я ещё раз повторяю, Галина Ивановна, вы ребёнок.
опять двадцать пять
她们的意见跟一般人一样。女术士就是待在高塔里制作药剂,然后观察星象,不管政治。还有,她很擅于打扮得妖娇美丽,到处露屁股。
И их мнение такое же, как и у любого, кто обладает хоть толикой здравого смысла. Чародейкам место в башне. Пусть сидят там и варят свои эликсиры, да составляют гороскопы, а не лезут в политические игры и интриги. К тому же, она даже не стыдится демонстрировать всем свой зад в этих своих срамных платьях.
性格是在你的角色发表意见后获得的。角色意见一致,则会带来属性或能力加成。随着时间的推移,你的性格可能会改变。
Ваш персонаж формирует черты характера, когда выражает свое мнение. Если герой последователен в своих решениях, то таким образом он может повысить свои качества или способности. Со временем черты характера могут изменяться.
пословный:
一般性 | 意见 | ||
1) мнение, взгляд; точка зрения
2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; возражение, несогласие
3) разногласия, склока; раздоры; непринципиальные расхождения
|