一般的说来
yībāndeshuōlái
вообще говоря; в общем
примеры:
一般来说,没错。
В целом, правда. Но нельзя ли ближе к делу?
(用作插)一般说来
Вообще говоря; Вообще сказать
一般说来男子比女子高。
Man is often taller than woman.
一般说来这种情况不多见。
В общем, такая ситуация нечасто встречается.
其实一般来说没那么威风的…
По правде сказать, ничего особенного...
一般说来,我喜欢喜剧甚于悲剧。
In general, I prefer a comedy to a tragedy.
一般来说,炼金术非常安全。
Алхимия абсолютно безопасна. В основном.
一般来说是降序……这样做最好。
Как правило, в убывающем порядке. Так удобнее.
一般来说,是的。偶而也客串一下牙医。
Иногда мы убиваем и дантистов, но обычно - да.
一般来说不张贴的消息不需要打听。
Вообще-то такая информация обычно засекречена.
可一般来说,路过的猫都挺喜欢他。
Поэтому Венти для своих выступлений выбирает места подальше от пушистых, но каким-то образом бездомные коты тянутся к нему даже с других концов города.
一般来说,地狱犬每次只有一颗头睡觉。
Обычно головы цербера спят по очереди.
一般来说只需要知道公布的消息就好。
Вообще-то такая информация обычно засекречена.
蟾蜍比青蛙脚短,一般说来没有青蛙灵活。
Toads have shorter legs and are generally more clumsy than frogs.
一般来说,单身母亲受教育的年头要短一些。
Обычно образование матерей-одиночек короче на несколько лет.
一般来说雌性是黄褐色的,而雄性是色彩鲜明的。
The female is generally drab, the male per contra brilliant.
一般来说是这样的…但万一有一天就不回来了呢?
Они всегда возвращаются... Но что, если однажды они улетят и никогда больше не вернутся?
当然,炮塔工厂应该是这个样子。一般来说。
Да, фабрика турелей должна быть в той стороне. Примерно.
一般说来,一个合乎语法的从句包含有主语与谓语。
In general, a grammatical clause contains a subject and a predicate.
我必须骗他们说我杀了你,一般来说我会带个战利品…
Мне придется соврать, что я убил тебя. Обычно я приношу трофеи...
另一种叫做「霞生石」,它对一般人来说非常危险…
Другой называется вермилионит. Для обычных людей такой камень очень опасен.
一般来说,开矿这种事业不是大大成功便是彻底失败。
Generally speaking, mineral exploitation is a feast-or-famine industry.
一般来说,这种杂务是不需要歌手本人亲自动手的…
Хотя обычно артисты сами этим не занимаются.
一般来说,陶瓷产品可以分为两类,即实用品和艺术品。
Generally speaking, ceramics product can be classified into two categories: practical and artistic.
是的,此外——设计局的人也可能是左翼分子。一般来说都是。
Да. Больше того, эти люди из дизайнерской конторы, скорее всего, тоже левые. Такое часто бывает.
呃,一般来说,玩游戏的目的是为了∗获胜∗。来吧,看看这个……
Ну, обычно смысл заключается в том, чтобы ∗выиграть∗. Вот, смотрите...
这么说来,少年少女的幻想朋友,一般能维持到几岁呢?
Вот интересно, в каком именно возрасте люди прощаются со своими воображаемыми друзьями?
一般来说,在期货市场上买进卖出的是期货契约,而不是商品。
Generally speaking, futures contract, not the commodity, is sold and bought in the futures market.
一般来说,这个级别的委托我心里还是有点打退堂鼓的…
Обычно брать поручение такого уровня я бы не осмелился...
你觉得这能让你知道,艺术的价值对一般人来说为何吗,嗯?
Что это говорит нам о ценности искусства для простых людей?
没错。一般来说附魔后灵魂石便会被消耗掉,但有一个例外。
Да. Только камень всегда поглощается. Они хрупкие. Все, кроме одного.
一般来说在这种形势下,不恢复法律和秩序是什么也干不了的。
In this situation it is common to say that nothing can be done until law and order is restored.
那是小威和小吉,一般来说小孩子没有大人陪同是不能随便出城的…
Вилли и Джилли. Деткам не стоит покидать город без сопровождения взрослых.
一般来说,相比韵律他们更喜欢拳头,是吧。更不用说∗诗文的真诚∗了。
Они, знаешь ли, чаще сражают кулаками, чем стихами. И уж точно от них не дождешься ∗честности в стихотворении∗.
一般来说你是对的,不过那匹马恐怕是脱缰了,事实如此。至少今天是如此。
Вообще да, но сейчас, я боюсь, лошадь, как бы так сказать, в стойле. Как минимум на сегодня.
老实说,他是对的。一般来说,警察不会到处∗占用∗别人的东西。我们走吧。
Откровенно говоря, он прав. Обычно полицейские не ∗экспроприируют∗ личные вещи без причины. Пойдемте.
一般来说会在帝国图书馆。不过历史提醒我们,结果未必总是如此。
Обычно исследования проводятся в тиши Имперской библиотеки, но, как показывает история, это не всегда возможно.
啊…对了,虽然一般来说,要把霄灯送给猜对了灯谜的人,但这几盏霄灯我可不能送你…
Ах, да... Хоть угадавший и получает небесные фонари, отдать их тебе я не могу...
对于联盟的英雄而言,贫瘠之地非常危险。但对于部落英雄来说,这里只是一般危险。
Для героев Альянса Степи опасны вдвойне. Для героев Орды они просто опасны.
一般来说,普通人都会这么想。但我研究占星术已久,知道一些你们不知道的事。
Большинство людей так и думают, но я давно занимаюсь астрологией и знаю кое-что вам неизвестное.
一般来说,如果你有∗任何∗理由的话——字面上的意义——那做起事来就容易的多。
Всегда проще, когда у тебя есть ∗хоть какая-то∗ причина действовать.
不失望,可能是有点惊讶。一般来说,年纪上去脾气也会变好,你却愈来愈暴躁。
Нет. Недоумение. Люди с возрастом обычно смягчаются, а ты все злее.
龙争论与争斗时的发声方法并无二致。对于龙来说吼啸跟呼吸讲话一般平常。
В языке драконов нет разницы между битвой и спором. Крик для дракона так же естественен, как дыхание и речь.
一般来说花店不会卖蒲公英的吧?又不好打理…也许店长是喜欢它轻飘飘的感觉吧?
Я знаю, что ты хочешь сказать. Обычно, цветочные лавки не торгуют одуванчиками, так как за ними сложно ухаживать. Наверняка, Флоре нравится, как эти пушистые зонтики улетают в дальние края...
一般来说这样做是为了救出客户关心的某个犯人……有时嘛,是为了帮他们杀掉某个犯人。
Обычно это нужно, чтобы освободить кого-то, кто нужен клиенту... А иногда... ну, убить кого-то.
我的工作一般来说包括物资辎重的采购和管理,骑士团各类资源的调用与登记。
В основном я отвечаю за обоз, его заполнение, управление ресурсами и отчётность.
你可以在这里的北面找到它们,一般来说它们都在捕猎野鹿。记住,朋友,最好的价钱哦。
Их легко найти на севере, где они гоняются за оленями. Учти, я тебе хорошо заплачу!
……让他们有东西可以找点乐子,食物不虞匮乏,以掠夺者来说,跟一般的聚落不一样。
...обеспечить их развлечениями и сделать так, чтобы у них было что поесть. Правда, в случае с рейдерами добыча провианта вопрос нетривиальный.
一般来说,僵尸需要听从唤醒它的人的敕令才能行动。但从严格意义上说,七七从未被唤醒过。
Обычно зомби не могут ничего сделать без приказа того, кто их пробудил. Ци Ци, однако, в строгом смысле слова пробуждена не была.
一般来说,我对老女人的尸体也不热衷,不过夜母的例外。但艾丝翠德是我唯一侍奉的女主人。
Как правило, я не в восторге от трупов старух. Для Матери Ночи делаем исключение. Но я служу только Астрид.
我?我的工作一般来说包括物资辎重的采购和管理,骑士团各类资源的调用与登记。
Я? В основном я отвечаю за обоз, его заполнение, управление ресурсами и отчётность.
呃,一般说了这句话之后——
Обычно после этой фразы...
一般来说,我一点都不在乎除掉联邦的某些废物,但是做得太多可能会引人注目。
В принципе, мне безразлично, кому из этого отребья жить, а кому умирать. Но если перегнем палку, то привлечем к себе ненужное внимание.
一般来说,我不会对老女人的尸体反感,但夜母是例外。而且艾丝翠德是我唯一效命的女主人。
Как правило, я не в восторге от трупов старух. Для Матери Ночи делаем исключение. Но я служу только Астрид.
具体说来,老迈的薄雾谷猩猩身上的肌腱就很合适。他们一般栖息在藏宝海湾的东面。
Его можно добыть только у старых горилл Мглистой долины. Они кормятся к востоку от Пиратской Бухты.
一般来说,你要购买我们的“贵宾套餐”才能进入那里,不过这次就给你破个例。
Обычно чтобы получить туда допуск, нужно приобрести пакет услуг "Полководец", но для тебя я сделаю исключение.
一般来说,这么做是为了放出客户在乎的某个对象……也有时会是……呃,替他们杀掉某个对象。
Обычно это нужно, чтобы освободить кого-то, кто нужен клиенту... А иногда... ну, убить кого-то.
一般来说,解读卷轴需要花上数个月甚至数年的时间。但即使如此,仍可能毫无成果。
Изучение свитка отнимает месяцы и даже годы. Но и тогда никаких гарантий.
话说这处遗迹虽然危险,但一般来说也会埋藏着与之相称的宝藏的,我已经迫不及待了!
Да, если руины опасные, то обычно в них спрятаны сокровища! Я весь дрожу от нетерпения!
装着货单的盒子。出于基本的社会常识和避嫌意识,不打开盒子偷看货单,一般来说是最佳选择。
Коробка, содержащая накладные для очень крупной сделки. Здравый смысл подсказывает, что лучше эту коробку не открывать.
虽然目标看起来不怎么怕元素,但反过来说,一般的攻击手段相对来说就特别有效吧…?
Кажется, что наша цель совсем не боится элементальных атак. Может, стоит попробовать физические атаки?
不过,你没邀请函还能待在船上可真稀奇啊,一般来说,没拿邀请函上船的人,直接就会被送走了。
Однако то, что вы, несмотря на отсутствие пригласительного, ещё на борту - это странно. Обычно людей, поднявшихся на судно без приглашения, сразу же возвращают на берег.
一般来说,你会发现虎崽是非常容易追踪和猎杀的,在探险队的营地附近很容易就能找到虎崽。
Молодых тигров куда легче выследить и убить. Тигрят полно вокруг нашего лагеря.
一般来说,一发现追猎者我们就会躲起来,躲在隐密的地方,躲很长一段时间,直到确定没有危险。
В обычных обстоятельствах мы бы залегли на дно при первых же признаках появления охотников. Переждали бы сколько надо, пока не оказались бы в полной безопасности.
一般来说,这种事情不至于如此大张旗鼓……但这次的受害者可不是普通人。而是军情七处的特工!
На первый взгляд ничего подозрительного, но... это не простое убийство. Эта женщина работала на ШРУ!
∗董事会∗是股东委派代表的地方,那些代表一般来说根本无法代表股东的利益,因此董事会和委员会民主制并不是一回事。
∗Правление∗ — это собрание, куда акционеры отправляют своих представителей. Зачастую эти представители полностью игнорируют интересы самих акционеров. На самом деле это совершенно не похоже на демократический совет.
严格来说首席法师才是学院管理人,但由于职责所在,他一般都比较忙。因此由我负责日常事务。
Формально он заведует Коллегией, однако он очень занятой человек. Так что ежедневными делами занимаюсь я.
其实通常来说,那种事演变到最后,一般就会有西风骑士过来维持秩序,然后教会那边就会来人把我带走了。
Под конец обычно приходят восстанавливать порядок рыцари Ордо Фавониус, а меня уводит одна из сестёр.
那里有鬼针草-一种用来产生幻觉的重要植物。一般来说它是水生植物,不过那里有长在陆地上的种类,其花朵可以拿来使用。
Во-первых, двустрел - ценное растение, из него еще галлюциногены делают. Обычно двустрел под водой растет, но на нашем болоте можно найти такой подвид, который и на сушу выбрасывает семена. Его соцветие очень полезно.
爷爷曾说过:“干农活就好比呼吸,仿佛微风拂面一般自然。”。对他来说或许是这样,可对我不是!
"Со временем станет легче," – говорил дедушка. – "Заниматься сельским хозяйством – это все равно что дышать." Для него-то может быть и да, но не для меня!
他的神色如同一个捧着圣物的信徒一般。即使年久失修,步枪所蕴含的力量对他来说依然清晰可见。
Так священник мог бы держать одну из священных реликвий. Она давно потеряла свою силу, но для него ее могущество бесспорно.
一般来说我会选择无视,但我们在这里的事越快办完越好。没人希望被耽搁在这片冰冻的山丘上,我们也不希望。
Я бы сказал, что это не моя проблема, но чем быстрее мы отсюда уберемся, тем лучше. Кому охота сидеть на этом ледяном холме дольше, чем необходимо?
пословный:
一般 | 般的 | 说来 | |
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
2) заурядный, средний, так себе, не очень
3) одинаково; одинаковый; такой же, как...
4) некоторый, особого рода
|
подобный, такой же как..., совершенно, как если бы...; наподобие
|
1) говаривать, упомянуть в разговоре, сказать, высказаться
2) начать говорить, сказать для начала (поначалу)
|