一路平安
yīlù píng’ān
в добрый путь, доброго пути, хорошей дороги, счастливого пути
yīlù píng’ān
счастливого путидобрый путь; в добрый путь; доброго пути; желать доброго пути
yī lù píng ān
旅途顺利安全。多用于祝福出外人。
明.无名氏.寻亲记.第十五出:「大王爷,保佑弟子一路平安,脚轻手健。」
红楼梦.第十四回:「少不得耐到晚上回来,复令昭儿进来,细问一路平安信息。」
yī lù píng ān
to have a pleasant journey
Bon voyage!
yī lù píng ān
May you be safe throughout the journey; God-speed; Have a pleasant journey; Have a pleasant (good) trip; I wish you a safe journey.yị̄lùpíng'ān
Have a safe trip!; Bon voyage!指旅途顺利。亦常用作对出门人的祝福语。
частотность: #39861
в русских словах:
желать
желаю вам доброго пути - 祝你一路平安
счастливого пути!
一路平安!
синонимы:
примеры:
祝你一路平安!;祝你一路顺风!
Желаю тебе счастливого пути!; Желаю тебе доброго пути!
(祝)一路平安!; (祝)一路顺风!
Счастливый путь!; Счастливого пути!; В добрый час!; В добрый путь!
祝…一路平安
желать кому доброго пути; желать кому благополучного пути; желать доброго пути; желать благополучного пути
……保佑她在迷雾中一路平安……
...защити ее в ее скитаниях по туману...
愿你一路平安,我的朋友。赞美艾露恩!
Ступай с миром, и да хранит тебя Элуна!
他们会需要你的帮助的,<class>。一路平安。
Им понадобится твоя помощь, <класс>. Поспеши туда.
沿着道路往西,绕过双塔山,就是阿塔亚营地。一路平安,<name>,愿大地母亲与你同行。
Отправляйся на запад к Двум Колоссам, где расположен лагерь Атайа. Поспеши туда, <имя>, и да пребудет с тобой Мать-Земля.
天空塔的塔尔会送你上路。一路平安,别忘了你的人民。
Тал на Небесной Башне подскажет тебе дорогу. Ступай с миром и никогда не забывай о своем народе.
一路平安,朋友。
Иди, друг. Не стоит терять времени...
去港口跟弗林特洛克谈一谈,告诉他你会和他一起去高地。他就在岸边。一路平安,<name>。
Обратись к Фарго, стоящему в порту, и сообщи ему, что хочешь отправиться с ним на Сумеречное нагорье. Он находится у кромки воды. Доброго пути, <имя>.
一路平安,噬渊行者。
Счастливого пути, пилигрим Утробы.
欢迎来到石门,此处乃璃月门户,南通港城,北衢酒乡。愿来客归人一路平安,同享璃月繁华盛景。
«Добро пожаловать к Каменным вратам! Дальше дорога ведёт в крупный портовый город и коммерческий центр Тейвата - гавань Ли Юэ».
一路平安。
Приятного путешествия.
再见,望您一路平安。
До свидания. Счастливого пути.
哦,这是「再见,一路平安!」的意思!
Ой... Это значит: «До свидания и хорошего пути!»
否则,我就只能在这时候祝你一路平安了。
В противном случае все, что я могу тебе предложить, - это моя надежда на твое успешное возвращение.
下次要记得别四处张扬,这样才会一路平安。
В следующий раз поменьше болтай о своих планах, и ничего с караваном не случится.
我祝你一路平安。
Желаю тебе удачи.
你真是个好人,谢谢你。祝你一路平安。
Спасибо тебе, добрый человек. Спасибо. Береги себя и будь поосторожнее.
你真是太好了,谢谢你。祝你一路平安。
Спасибо тебе, добрый человек. Спасибо. Береги себя и будь поосторожнее.
我也再说一次,不用谢。众神保佑你一路平安!
Еще раз говорю - не за что. Счастливого пути!
札维克,祝一路平安。
Бывай, Зывик.
祝你一路平安,白发骑士。
Удачи тебе, рыцарь.
一路平安!
Мир тебе!
说真的我们很幸运能认识你。我知道的就是,阿玛蒂亚喜欢你。姐妹,一路平安。
Воистину благословлены мы знакомством с тобой. Если Амадия тебе благоволит, то это все, что мне нужно знать. Иди с миром, сестра моя.
愿卢锡安保你一路平安!
Пусть в пути тебя сопровождает дух Люциана!
说真的我们很幸运能认识你。我知道的就是,阿玛蒂亚喜欢你。一路平安,兄弟。
Воистину благословлены мы знакомством с тобою. Если Амадия тебе благоволит, то это все, что мне нужно знать. Иди с миром, брат мой.
嗨,以前没见过你啊,但是甲板上的人都说你是来保护我们一路平安的。
Привет. Мы еще не знакомы, но все говорят, это вам мы обязаны своим спасением.
пословный:
一路 | 平安 | ||
1) весь путь
2) тот же путь; вместе, по пути
3) с хода, на ходу
4) одного рода, однородный
5) непрерывно, все время
|
1) спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие
2) салют! (вариант приветствия, вроде английского peace), шалом!
3) см. 平安时代
|