一路顺风
yīlù shùnfēng
попутного ветра!, счастливого пути!, удачной дороги! (букв. всю дорогу попутный ветер)
yīlù shùnfēng
попутного ветра!; счастливого пути!благополучный путь; Попутный ветер; желать счастливого пути; попутного ветра; попутный ветер
yī lù shùn fēng
一路平安。多用于祝福出外人。
荡寇志.第五十二回:「且喜连冬过春,徐槐这边,久无消息,更喜云陈两处,亦无动静,一路顺风,无些毫打扰之事。」
yī lù shùn fēng
to have a pleasant journey (idiom)yī lù shùn fēng
I wish you a happy voyage.; be a good traveller; May a favorable wind send you safely home!yị̄lùshùnfēng
Have a nice trip!a pleasant journey
谓诸事顺利。原指帆船的航行,今常用作对出门人的祝颂语,犹言一路平安。
частотность: #40053
в русских словах:
плавание
счастливого плавания! - 祝一路顺风!
синонимы:
примеры:
祝一路顺风!
попутного ветра!, счастливого пути!, удачной дороги!
祝你一路平安!;祝你一路顺风!
Желаю тебе счастливого пути!; Желаю тебе доброго пути!
(祝)一路平安!; (祝)一路顺风!
Счастливый путь!; Счастливого пути!; В добрый час!; В добрый путь!
祝你一路顺风,大陆人。
Счастливого пути, чужак.
但祝你一路顺风。
Но все равно попутного тебе ветра.
就我所知,阿隆索斯·法奥正在等你回去。一路顺风,朋友。
А сейчас тебе пора. Алонсий Фаол ожидает твоего возвращения. Счастливого пути.
祝你一路顺风。我们接到了几份有关破碎海滩的报告,但我敢肯定,瓦里安国王现在还有一大堆手头的事情要忙。
Желаю удачи. До нас доходит не так много вестей с Расколотого берега, но я уверен, что король Вариан мудро командует войсками.
关于接下来应该优先攻击哪个部落目标,羽月将军和我有不同的看法。但只要再给我一点时间,我有信心可以说服她,让她明白我的战略的价值,然后我们就可以一路顺风顺水了。
Мы с генералом Оперенной Луной разошлись во мнениях по поводу того, какая цель Орды представляет наибольший интерес. Дай мне немного времени, и я уверен, что смогу убедить Шандрису в своей правоте. Затем мы быстро отправимся в путь.
一路顺风。
Хорошего пути.
嗯,祝您一路顺风。
Давай. Удачной дороги!
祝你一路顺风。
Да хранит вас ветер!
不错,真是可靠的协会会员。那么,一路顺风,委托的细节就由协会来处理吧。
Приятно видеть, что за эту работу взялся самый надёжный член гильдии. Что ж, желаю удачи, а оформлением поручения займётся сама гильдия.
祝你们的冒险一路顺风!我…也要想想以后的事了。
Желаю вам приятных путешествий! А я... Я буду думать о том, что же делать дальше.
一路顺风!
Счастливого пути!
再会了,主人。一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, господин.
女主人,再会了,一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, госпожа.
一路顺风,希望我会很快再次见到你。
Удачи тебе. Будем надеяться, скоро свидимся.
愿你一路顺风,朋友。
Попутного ветра, друг мой.
一路顺风,强者。
Прощай, мой могучий друг.
愿你一路顺风。
Да хранит тебя ее милость.
一路顺风,沼泽来的朋友。
Доброго пути тебе, друг-по-болоту.
一路顺风,孩子!
Доброго пути, дитя мое!
不想进去?好吧。祝你到下一个城市一路顺风。
Не хочешь заходить, да? Ну и ладно. Топай до следующего города.
一路顺风,先生。
Приятной поездки, господин.
一路顺风,女士。
Приятной поездки, госпожа.
神保佑你一路顺风……有如神助。
Пусть боги оберегают тебя в твоих странствиях... и в бою.
愿歌声祝福你一路顺风。
Пусть песня сопровождает тебя в твоих странствиях.
孩子,当事关皇帝的安危时,要处处小心。起程吧,一路顺风。
Сын мой, если дело касается безопасности императора, что угодно может пойти не так. А теперь иди. Легкой дороги.
祝你的旅途一路顺风。愿凯娜瑞斯保佑你。
Удачи тебе в странствиях. Пусть ветер Кинарет доносит до тебя лишь самые сладостные ароматы.
我相信你会一路顺风。
Надеюсь, у вас все хорошо?
我祝你一路顺风。
Желаю тебе удачи.
一路顺风,老爷。
Приятной поездки, господин.
一路顺风,夫人。
Приятной поездки, госпожа.
愿众神保佑你一路顺风…有如神助。
Пусть боги оберегают тебя в твоих странствиях... и в бою.
祝一路顺风。
Спокойного путешествия тебе.
祝你的旅途一路顺风。愿凯娜瑞丝保佑你。
Удачи тебе в странствиях. Пусть ветер Кинарет доносит до тебя лишь самые сладостные ароматы.
正合我意。祝你一路顺风。
Это я и хотел услышать. Ну, удачи тебе там.
那么,就别再浪费时间了。祝你一路顺风。
Ну, счастливого пути. Что тратить время на разговоры?
不打扰你了。一路顺风。
Не буду тебе мешать, прощай.
好,带他走吧,反正这家伙也没什么用。去找马夫,他应该会很高兴的,毕竟那丑陋的家伙一直在吃饲料。祝你俩一路顺风。
Добро, не буду проливать кровь из-за какого-то урода. Забирай его - сходи к конюшему. И скатертью дорога.
哈哈哈!这是我做过最简单的工作。一路顺风,猎魔人。跟你共事还真奇怪,但挺有趣。
Ха! Самая плёвая работа за всю мою жизнь. Бывай, ведьмак. Забавно было с тобой поработать.
谢谢,很少有人会这么正直。祝你一路顺风。
Спасибо. Не многие сказали бы об этом.
除此之外,祝您一路顺风!
И конечно, удачи на Пути!
懂得不能再懂了,大人!恭祝您一路顺风!
Да, яснее солнца, сударь! Счастливого пути!
你已经帮我大忙了!感激不尽,祝你一路顺风!
Уж вы и так мне очень помогли! Спасибо вам еще раз, и счастливого пути!
赛拉维湖中有一座岛屿,你到那儿就会知晓一切。我必须跟着命运的脚步前进!一路顺风,下次再会!
На озере Селяви есть остров, там ты все и узнаешь. Мне же пора отправляться в путь. До встречи!
给,拿去吧,这是你的酬劳,还有那个逼我们掘墓的混账的份也给你。祝你一路顺风。
Прими, вот твоя плата. И еще доля того ублюдка, что нас заставил мертвых выкапывать.
真的吗?也许我可以拿些黑丝绒装饰盔甲…一路顺风,叶奈法。
Ты думаешь? Может, обошью себе им доспехи... Удачи, Йен.
但是,我能够理解你为什么这么赶时间。祝你一路顺风。
Но я понимаю, конечно. Ты спешишь. Удачи на пути.
祝您一路顺风!报酬拿去吧,大师!路上小心!
А я вам желаю удачи на ведьмачьем Пути! Пожалуйста, вот ваши деньги. Прощайте!
祝你一路顺风,不过在你走之前,说好的奖赏呢?
Ну попутного ветра, но сперва - награда.
唉,没错。猎魔人,再会了!祝你一路顺风。
Ох... Ну да. Бывай! Попутного ветра.
希望各位一路顺风,并诚挚期待各位再度大驾光临。
Желаем вам благополучного возвращения домой и ждем вас снова.
祝您玩得开心,一路顺风!
Хорошей игры и удачи на Пути!
祝你玩得开心,一路顺风!
Хорошей игры - и удачи на Пути!
祝您一路顺风!
Хорошей игры и удачи на Пути!
祝一路顺风!
Удачи на Пути!
猎魔人,祝您一路顺风。
Ведьмак, удачи на Пути.
也祝你一路顺风。
И тебе удачи, бывай.
呃…也是。随便啦。一路顺风。
Ну ладно...
好,给你…祝你一路顺风。
А, возьми... Счастливого пути.
谢谢你,猎魔人。一路顺风。
Спасибо, ведьмак. До свидания.
祝你一路顺风!
Удачи на Пути!
一路顺风,猎魔人。
Удачи на пути, ведьмак.
祝你一路顺风,猎魔人。
Счастливого пути, ведьмак.
各位,一路顺风。
Бывайте, мужики.
一路顺风,朱纳。晚点见。
Удачной дороги, скоро увидимся!
十分感谢你们友好的帮助,他们现在很健康也很安全!不管他们今后打算去哪扎根,我都会紧紧跟随。我们刚经历过一场严酷考验,但是拘泥于阴暗的过去是无益的。一路顺风,我们的英雄!不论今后你们的路通往何方。
Они в безопасности! Спасибо за помощь! Я пойду за ними, куда бы они ни отправились. Мы пережили тяжелые времена, но к чему жить прошлым, когда есть будущее? Удачи тебе! Пусть твоя дорога всегда будет светлой!
那么,课程结束,觉醒者。我希望你一路顺风。
Урок окончен, пробужденный. Надеюсь, тебя ждет удача на пути.
那就此别过,祝你一路顺风。
Всего хорошего тебе, и до встречи.
一路顺风,记住,要不惜一切代价。
Удачи! И помни: ты должен преуспеть любой ценой.
祝他一路顺风,然后离开。
Пожелать ему удачи в его странствиях и уйти.
果然是一路顺风。
Значит, добрый ветер еще дует.
这是你应得的丰厚奖赏。先生,祝你一路顺风。
Вот ваша заслуженная награда. Счастливого пути, сэр.
这是你应得的丰厚奖赏。女士,祝你一路顺风。
Вот ваша заслуженная награда. Счастливого пути, мэм.
如果你需要我,欢迎你来敲门。如果没有的话,希望我们下次见面时能见到你和你儿子团圆了。祝你一路顺风。
Если понадоблюсь, заходи. Ну а если нет надеюсь, что еще увижу и тебя, и твоего сына.
继电器这个零件很常见。我建议你去附近的店家看看,我想他们应该帮得上忙。祝你一路顺风。
Катушки силового реле довольно распространенные детали. Могу я порекомендовать вам навести справки у местных лавочников? Они наверняка окажут вам содействие. Попутного вам ветра и тихого моря.
尽管与你假情假意很不礼貌,但知名历史人物中,没有几个是因为特别有礼貌而留名的。祝你旅行一路顺风。
Прикидываться другом было не слишком вежливо с нашей стороны, но те, кто оставил свой след в истории, редко отличались хорошими манерами. Надеюсь, вы быстро сдадитесь.
健康生活,一路顺风
Доброго здравия и в добрый путь
即使你威胁我,我们也会为你祈祷一路顺风。
Мы будем молиться за вас, даже если вы нам угрожаете.
我们会为你祈祷,一路顺风。
Мы будем молиться за успех твоего путешествия.
现在就让我的弗地岗朋友帮你一把,一路顺风!
А пока позволь моему другу-вортигонту дать тебе хороший заряд бодрости.
пословный:
一路 | 顺风 | ||
1) весь путь
2) тот же путь; вместе, по пути
3) с хода, на ходу
4) одного рода, однородный
5) непрерывно, все время
|
1) [плыть] по ветру
2) попутный ветер; мор. фордевинд
3) благоприятные условия; удача, везение
4) крон, всезнающий, всеведущий
|