一门子
_
1) 犹言一房;一家。指宗族亲戚。
2) 犹一种,指某一类事。
1) 犹言一房;一家。指宗族亲戚。
2) 犹一种,指某一类事。
примеры:
攀上一个高门子
породниться со знатной семьёй
他的脚在门坎上绊了一下, 身子一晃, 跪倒了
он споткнулся о порог, покачнулся и упал на колени
他拉关系、找门子以便找到一份报酬好的工作。
He exploits the connection to get a well-paid job.
她生孩子的时候,产科学还是一门原始医术。
She brought her children into the world at a time when obstetrics was a primitive art.
你拿走了我三分之一的货物!这是哪门子的过路税!
Третью часть груза забрали! Слыханное ли дело такие налоги!
这是哪门子...隧道?一定是很早之前囚犯们发现的。
Что это... тоннель? Похоже, его прорыли узники много лет назад.
听你说你的技艺的样子,听起来不像是一门学问,更像是宗教。
Когда ты рассказывал о своем искусстве, ты говорил, как человек веры, не как ученый.
我敢说,要做到让这些孩子百依百顺那可是一门艺术!
Getting these children to do what you want is a science, I can tell you!
你是说,我的生意不受影响是因为一个∗技术性细节∗吗?这又是哪门子的说法?
То есть вы хотите сказать, что мое предприятие выжило только из-за такой ∗технической∗ детали? Откуда вы это взяли?
这算哪门子的背叛?洛基一定帮助了你,因为单凭人类不可能击败我。
Это измена! Должно быть, вам помог Локи, потому что смертный не мог победить меня.
пословный:
一门 | 门子 | ||
1) одни ворота; один род, одна семья
2) одна школа
3) одно течение (направление), одна группа
4) один (о пушках, науках, см. 门)
5) гуандунск. диал. один доллар
|
1) ворота, дверь; вход
2) привратник, стражник (челядинец) у ворот
3) лазейка, протекция, рука
4) дом; семья
ménzǐ
уст. старший сын от первой жены, наследник
|