一闪神
_
yī shǎn shén
一个不留意。
如:「她一闪神,差点被车子撞到。」
yī shǎn shén
一个不留意。
如:「她一闪神,差点被车子撞到。」
примеры:
汉德拉,可怕眼神一闪而过。你杀了她,因为主人命令你这么做。
Гендра. Зыбкий взгляд испуганных глаз. Вы убили ее, потому что так приказал Хозяин.
警卫四下偷偷扫了一眼,然后回头看着你。恐惧的神情在他脸上一闪而过,他冷冷一笑。
Охранник украдкой озирается по сторонам, потом вновь смотрит на вас. На лице мелькает едва уловимая тень страха, но он тут же растягивает губы в ухмылке.
在那个醉汉手里——就是管道上那个。有个蓝色的东西在闪闪发光,是一种神秘的、超凡脱俗的蓝。满满充斥着神妙圣事!
В руке у пьяницы вон на той трубе. Мерцающая загадочным, неземным голубым цветом. До самого горлышка заполненная тайнами!
他的脸部就像背后的大海一样僵硬,水滴在他的胡子上闪闪发亮。他的眼睛,空洞地圆睁着,那种冷冰冰的眼神有些吓人。
Лицо выглядит хмурым, как море за его спиной. На усах блестят капельки воды. Пустые, широко распахнутые глаза пугают своей неподвижностью.
生物的胳膊稍微颤抖了一下。在你的头顶上方,那些宛如黑珍珠的小眼睛闪闪发亮,被通过神经系统的光芒迷住了。
По лапке существа пробегает легкая дрожь. Высоко над твоей головой черные глаза-жемчужинки заворожены светом, проходящим по его нервным окончаниям.
你看嘶嘶,不久之前,一块神秘的红色嘶嘶石头绊倒了我们的一个嘶嘶部族成员。我们发现那块石头嘶嘶闪闪发光很漂亮,所以就把它嘶嘶安装到我们的嘶嘶灵魂图腾上了。
Видишь ли, недавно один из моих с-с-соплеменников наткнулс-с-ся на таинс-с-ственный крас-с-сный камень. Он был блес-с-стящий и крас-с-сивый, поэтому мы вс-с-ставили его в наш тотем.
他朝你瞥了撇,笑了。凑近之后,你发现这个人明显戴着假胡子。你认出在那低劣的狐狸毛后面藏着的,是一个孤狼俏皮的眼神在闪闪发光。他是卡洛!
Стоящий перед вами человек носит явно фальшивую бороду и всклокоченный рыжий парик. Он подмигивает вам и смеется. Только теперь до вас доходит: это же Калло, ваш старый знакомец из Одиноких Волков!
他垫着一只脚转过身去,开始往前走,热切的眼神扫视着周边环境,看是否有危险。他转过身,向你招手让你跟上,双眼在沼泽的朦胧中闪闪发光。
Он круто разворачивается и шагает вперед, опытным взором высматривая опасности на пути. Обернувшись, он взмахом руки приглашает вас следовать за собой, и вы замечаете, как сверкают в сумраке его глаза.
пословный:
一闪 | 神 | ||
1) проблеск, вспышка
2) мелькнуть, шмыгнуть
|
1) дух; бог; божество
2) волшебный; сверхъестественный; непостижимый
3) тк. в соч. жизненная сила; энергия
4) тк. в соч. выражение лица; вид
|