一面之缘
yī miàn zhī yuán
связь (знакомство) после одной встречи, встретиться один раз
yī miàn zhī yuán
见一面的缘分。yī miàn zhī yuán
见过一次面的缘分。
红楼梦.第一回:「若问此物,倒有一面之缘。」
yī miàn zhī yuán
happen to have met sb. once; the pleasure of having met onceyīmiànzhīyuán
meet once (as ordained by fate)见过一面的缘分。
примеры:
有一面之缘
happen to have met once
你好,一面之缘的异乡人。
Здравствуй, чужестранец. Мы уже встречались.
唔,我好像和各位只有过一面之缘而已,竟然说得这么亲昵…
Хм, такого тёплого приёма я от вас не ожидала. Виделись мы с вами лишь раз...
我跟队长有过一面之缘。
Мы с капитаном встречались.
没有,一面之缘罢了。我也听过一些流言,她在诺维格瑞备受推崇—因为她精明的商业头脑。
Нет, только в лицо и по слухам. Но в Новиграде ее любят, потому что у нее талант к торговому делу.
我和他有数面之缘。
С ним встретился несколько раз.
有过一面之交。
Мы виделись всего несколько раз.
пословный:
一面 | 之 | 缘 | |
1) одна сторона, односторонний
2) один раз встретиться
3) одновременно, между тем
|
тк. в соч.;
1) причина
2) судьба
3) край; кайма
4) вдоль; по
|