七尺布拦腰剪――不三不四
_
см. 七个钱放两处——不三不四
ссылается на:
七个钱放两处——不三不四_
семь монет на две кучки - ни то, ни сё; ни рыба ни мясо
семь монет на две кучки - ни то, ни сё; ни рыба ни мясо
пословный:
七尺 | 尺布 | 拦腰 | 剪 |
1) семь чи (кит. футов)
2) рост [высокого] человека
3) 20 лет (о возрасте человека)
|
1) 一尺布,极言其少。
2) 见“尺布斗粟”。
|
1) перехватывать поперёк талии, схватить за талию, обхватить поперёк тела, брать в охапку
2) диал. вставлять [неожиданно] слово (фразу); ляпнуть ни с того ни с сего
|
I гл.
1) резать (ножницами), обрезать, отрезать; стричь, подстригать
2) вырезать (из бумаги)
3) хлестнуть, ударить поперёк (из-за угла); срезать (ударом), резануть 4) истреблять, уничтожать; устранять, удалять
5) связывать [кисти рук] крест-накрест
II сущ.
ножницы (также родовая морфема)
III собств.
Цзянь (фамилия)
|
―― | 不三不四 | ||
1) ни то ни сё, ни рыба ни мясо, ни на что не похожий; ни два ни полтора; вздор, чепуха
2) непорядочный
|