万无一失
wàn wú yī shī
ни одного промаха из десяти тысяч; абсолютно надёжный, безупречный, безошибочный, без единого недостатка
ссылки с:
万不失一wàn wú yī shī
всё будет в полном порядке; ничего не случитсяНадо действовать наверняка
Летать как птица
никакой ошибки не будет
wàn wú yī shī
绝对不会出差错。wànwúyīshī
[no danger of anything going wrong; infallible; surefire; be perfectly safe; cannot possibly go wrong] 形容有把握, 一点差错也不会出
wàn wú yī shī
surefire; absolutely safe (idiom)wàn wú yì shī
no danger of anything going wrong; be on the safe side; ... cannot fail under any circumstances; guarantee complete success; no risk at all; not a chance of an error; (make it more than probable that) nothing will go wrong; perfectly safe; surefire; The chances are a thousand to one, we shall not fail.:
由他掌舵,通过这段激流险滩是万无一失的。 With him at the helm, we are a hundred percent safe crossing these treacherous rapids.
wànwúyī̠shī
surefire形容绝对不会出差错。语本汉枚乘《七发》:“孔老览观,孟子持筹而筭之,万不失一。”
частотность: #20567
в русских словах:
чин по чину
妥妥当当地; 好好地; 万无一失
чин чином
妥妥当当地; 好好地; 万无一失
синонимы:
примеры:
由他掌舵,通过这段激流险滩是万无一失的。
With him at the helm, we are a hundred percent safe crossing these treacherous rapids.
万无一失的发财之路
беспроигрышный способ разбогатеть
斯克里总是喜欢夸自己的飞行技术“万无一失”,但我觉得这家伙好象随时能把飞艇开坠毁的样子!
Скрид любит говорить, что, дескать, он летает, как птица. Ага, как дохлая курица!
我们已经弄到了天灾军团制造的强力萨隆邪铁炸弹。但是在引爆炸弹之前,必须确保万无一失。
Нам удалось раздобыть очень мощные саронитовые бомбы, изготовленные мастерами Плети. Но прежде чем мы их взорвем, нужно зачистить территорию.
我在这里靠卖动物器官挣钱。我已经完善了一种万无一失、一本万利的方法:收集机器人!
Мой источник дохода здесь – продажа частей тел различных животных. Мне удалось разработать собственный метод максимизации прибыли: мясорез, элементарное в обращении устройство!
给我弄5张来。我有个主意,可以制造出万无一失的抗天灾毒药来!
Принеси мне пять таких. Я знаю, как создать поражающий Плеть яд. Эта идея просто обречена на успех!
虽然安济最后把它给拍死了,但这个隐患必须根除。我觉得你应该出手击碎所有石雕,无论它们有没有复活。这才是万无一失的办法。
Аньцзи, конечно, в конце концов разобралась с ней. Но я не удовлетворен. Я думаю, тебе следует пойти туда и разломать все статуи, независимо от того, двигаются они или нет. Это единственный гарантированный способ решить проблему.
我们的计划万无一失,而且还可以趁敌人不备出击。
Наш план досконально продуман, мы хорошо подготовлены и сможем застать врага врасплох.
我们开工吧;还有记住,只要他们没发现我们在安放这些炸弹,整个计划就能确保万无一失。
Пошли. И не забывай, весь наш план может сработать только при одном условии: если никто не увидит, как мы устанавливаем бомбы.
我正在说服她,制订一份万无一失的冒险计划。
Я пытаюсь убедить её в преимуществах тщательно составленного подробного плана приключения.
我需要它万无一失。自从白漫城之后他们给我升职,我还是第一次担此大任。
Мне нужна победа. После Вайтрана меня повысили, но это мой первый командный пост.
可是,金,我必须收集∗所有∗收发器。确保万无一失。
Но, Ким, я должен собрать ∗все∗ радиопередатчики. Во имя ответственного отношения к делу.
计划很简单,而且万无一失,我可以用一个传送术把你传送出去,但我不能传送自己...但是只要有你的帮助,我们就都可以出去了。
План простой – и совершенно надежный. Я знаю заклинание, которое может телепортировать тебя отсюда. Но вот на себе его применить я не могу... а вот вдвоем мы сможем отсюда выбраться.
我必须想想。你要相信我做了无数防范措施,任何人都会相信一切万无一失。
Мне надо подумать. Я приняла все возможные меры предосторожности... На моем месте любой был бы уверен, что это безопасно.
还真是万无一失啊。
Да уж, просто идеальный план.
但我的意见并非万无一失。
Однако к моим советам не всегда прислушиваются.
пословный:
万无 | 一 | 失 | |
абсолютно (ни в коем случае) нет; совершенно без...
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) терять; лишиться; утратить
2) упустить
3) тк. в соч. ошибка; промах
4) нарушить (напр., договор)
|