万里迢迢
wànlǐ tiáotiáo
издалека, за тысячу вёрст
wàn lǐ tiáo tiáo
形容路程很遥远。wàn lǐ tiáo tiáo
形容路途遥远。
如:「他不辞劳苦,从美国万里迢迢的赶回台湾,只为了见父亲临终前一面。」
wàn lǐ tiáo tiáo
(adverbial phrase used with verbs such as 归[guī] or 赴[fù] etc) traveling a great distancewàn lǐ tiáo tiáo
over a great distance; thousands of miles away; very far awaywànlǐtiáotiáo
very far away.形容路程很遥远。
примеры:
为了好朋友, 千里迢迢不嫌远
Для милого друга семь верст не околица
你千里迢迢的来,只是为了战斗吗?
Неужели вы проделали такой путь лишь затем, чтобы драться?
我从首都废土千里迢迢来到这个地方。
Я пришла из самой Столичной Пустоши, чтобы посмотреть на этот парк.
我千里迢迢就是为了杀掉你们这些东西。
Я прошла долгий путь, чтобы убить тебя.
可以哦。毕竟托克为了我,千里迢迢来到璃月…
Замётано. Как-никак ты проделал такой путь, чтобы повидать меня...
但主角是你才对。说吧,你怎么会千里迢迢来到这里?
Но я хотел бы поговорить о вас. Расскажите, что вас привело сюда?
千里迢迢从南方运来的布料,只此一家,别无分号!
Только у меня ткани с далекого Юга!
光辉的女公爵殿下千里迢迢请人把剑从那赛尔送来。
Ее сиятельство выписала его из далекого Назаира.
黑暗召唤师马洛格从暗影界千里迢迢赶过来,他将成为黑锋骑士团的强大盟友。
Призыватель Тьмы Марох проделал долгий путь, чтобы явиться к нам из Темных Земель. Он будет хорошим союзником для нашего ордена.
пословный:
万里 | 迢迢 | ||
Вань Ли (1916-2015 гг., китайский коммунист, революционер и политик) |
1) далёкий, отдалённый
2) долгий, длинный
3) высокий; высоко-высоко возноситься, вздыматься (напр. о башне)
|