三不去
sānbùqù
* три случая, когда нельзя отсылать от себя жену (если ей уже некуда вернуться, если с нею пережил трёхлетний траур или если женился бедным, а при ней разбогател)
sān bù qù
古代不能休妻的三种状况。即妻无家可归、曾为公婆守三年丧、丈夫贫贱时娶而后富贵。
公羊传.庄公二十七年「大归曰归」句下何休.解诂:「妇人有七弃、五不娶、三不去。尝更三年丧不去,不忘恩也;贱取贵不去,不背德也;有所受无所归不去,不穷穷也。」
旧谓丈夫不能休弃妻子的三种情况。
примеры:
他再三考虑后决定不去了。
After long deliberation, he decided not to go.
但我希望他们不会放些不三不四的人进去…
Ну это хамье-то, наверно, не пустят...
雅娜…暴风雨已经过去三周了。别再痴痴望着海面等了,他不会回来了。
Яна... Три недели прошло с того шторма. Нечего тебе высматривать. Он уже не вернется.
如果他真的是清白的,他们就不会抓他去审问了。我不希望再看到你们跟那些不三不四的人说话了。
Если бы был невиновный, его бы не допрашивали. И чтобы я больше не видела, что вы общаетесь с чернью.
пословный:
三不 | 去 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|