三个臭皮匠,合成一个诸葛亮
sānge chòu píjiang héchéng yīge zhūgě liàng
см. 三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮
ссылается на:
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮sānge chòu píjiang, shèngguò yīge zhūgě liàng
три простых (ничтожных) сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна; обр. мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека; одна голова хорошо, а две лучше; ум хорошо, а два лучше
три простых (ничтожных) сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна; обр. мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека; одна голова хорошо, а две лучше; ум хорошо, а два лучше
sānge chòu píjiàng héchéng yīge zhūgé liàng
обр. ум хорошо, а два лучшеsān gè chòu pí jiang , hé chéng yī gè Zhū gě Liàng
lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdomsān gè chòu pí jiang hé chéng yí gè zhū gé liàng
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang, the master mind.; The wisdom of the masses exceeds that of the wisest individual.; Two heads are better than one.比喻人多智慧高。
пословный:
三个 | 臭皮匠 | , | 合成 |
три; трое
|
составлять (в сумме); вместе; составной; суммарный; синтезировать; синтетический, сложный; синтез; сложение (напр. сил); суммирование; равнодействующий
|
一个 | 诸葛亮 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
Чжугэ Лян (181-234, герой классического романа "Троецарствие" полководец, государственный деятель царства Шу) (нариц. мудрец, стратег)
|