三天不打,上房揭瓦
sāntiān bùdǎ, shàngfáng jiē wǎ
(всего) три дня (ребёнка) не бил и вот он (от безнаказанности) уже на крышу залез и срывает черепицу (о пользе физических наказаний)
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)
spare the rod, spoil the child
пословный:
三天 | 不 | 打 | , |
2) три дня
|
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
上房 | 揭 | 瓦 | |
1) главный корпус, центральное здание; хозяйское помещение; верхние комнаты; почётная (чистая) половина
2) залезать на крышу
|
1) содрать, отодрать; снять (напр., пластырь)
2) открыться; снять (крышку)
3) вскрыть, обнажить; разоблачить
|
I wǎ
1) черепица; изразец; черепичный
2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый
3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита) 4) * веретено; прялка
5) сокр. ватт
6) обод
II wà
крыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
|