三思
sānsī
1) трижды подумать; серьёзно подумать, глубоко поразмыслить
三思而行 трижды подумать, а затем уж действовать (ср. семь раз примерь, один отрежь)
2) * три думы (о зрелых годах — в молодости, о воспитании наследников — в старости, о возможных трудностях — в дни благополучия)
семь раз отмерь, один - отрежь; трижды подумай, потом действуй
sānsī
反复考虑:事关重大,请你三思│三思而后行。sānsī
[think again and again]反复思量, 再三权衡
凡事要三思, 免得后悔
依老爷这话, 不但不能报效朝廷, 亦且自身不保, 还要三思为妥。 --《红楼梦》
sàn sī (又音)sān sī
再三考虑。
文选.张衡.东京赋:「宪先灵而齐轨,必三思以顾愆。」
红楼梦.第四回:「不但不能报效朝廷,亦且自身不保,还要三思为妥。」
think again and again; think twice (about doing sth.)
sānsī
think thriceI
谓少思长,老思死,有思穷。
II
再三思考。
частотность: #38750
в самых частых:
в русских словах:
семь раз отмерь, один раз отрежь
三思而后行 sānsī érhòu xíng; 七次量衣一次裁 qī cì liáng yī yī cì cái
синонимы:
примеры:
凡事要三思
всякое дело следует трижды продумать
事情迫在眉睫,请你三思!
I beg you to think again, now that things have reached this state.
三思而行是一个很通俗的说法。
“Look before you leap” is a familiar expression.
你在走这一步之前,应当三思。
You must think twice before you take this step.
这故事的寓意是“三思而后行”。
The moral of the story is “Look before you leap.”
三思而后行.
Приступай к действию, лишь трижды его обдумав
三思
думать как следует
内科是一门细心的学科。要三思而后行。
Терапия - наука осторожная. Семь раз отмерь, один раз отрежь.
好吧,<name>,读一下这本手册。如果你想要学习把自己炸上天的方法,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
<имя>, почитай этот справочник. Если хочешь узнать, как эффектно покончить с собой, отнеси его к Никсу Шепружину в Прибамбасск. Помни – выбор твой не подлежит пересмотру, сменить дисциплину ты не сможешь; так что прежде, чем выполнить задание, что даст тебе Никс, убедись, что ты хочешь именно этого.
好吧,<name>,读一下这本手册。如果你想要学习地精工程学,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
Прочитай этот учебник, <имя>. Если ты хочешь поучиться гоблинскому инженерному делу, поговори с Никсом Шепружином в Прибамбасске. Помни: сделав выбор единожды, ты не сможешь передумать. Поэтому хорошо подумай, прежде чем браться за задание Никса.
誓死保卫这艘船,狠狠地教训那帮傻蛋。他们若再敢来犯,最好能三思而行!
Мы должны защищать корабль до последнего вздоха, и пускай эти недоумки в другой раз подумают дважды, прежде чем приблизиться к нему!
这一次,我要你同交涉者一块去。他们的酋长也许看到部落全是你这样历经百战的英雄,会三思而行。
Поэтому на этот раз нашего представителя будешь сопровождать ТЫ. Если их вождь решит, что наша Орда состоит из множества таких закаленных воинов, как ты, он поостережется чинить нам вред.
我受伤挺重的,你能不能一个人上去劝说瑞拉克三思而后行?
Как думаешь, ты сможешь <один/одна> остановить этого Реглакка? Меня тут так отделали, что от меня толку никакого.
这种事情要三思而后行。
В подобных ситуациях нужно все трижды обдумать, лишь потом действовать.
希望部落以后想袭击库尔提拉斯时会三思而行,不过鉴于他们领袖的行为,这样的奢望也是渺茫的。不过最重要的是,我的人民现在安全了。
Надеюсь, теперь Орда дважды подумает, прежде чем нападать на Кул-Тирас. Хотя если вспомнить некоторые решения ее лидеров, надежда эта весьма призрачна. Как бы то ни было, моему народу сейчас ничто не угрожает, и это главное.
实验室内的项目一旦开始升级就不能取消。请首领三思哦!
Вы не сможете отменить улучшения в лаборатории, когда они начнутся. Рассчитайте все как следует!
再见…这事急不得,得三思而后行,可这每分每秒都让人煎熬啊…
Пока... Такие решения нельзя принимать сгоряча. Необходимо всё хорошенько обдумать.
一个不同于其他地方的怪物巢穴。这里是无数恐怖怪物的家园。即使是猎魔人,靠近这个魔窟之前也会三思而行。
Темное место, где нет числа самым разным чудовищам. Даже ведьмак вряд ли согласится сюда заглянуть.
愈有吸引力的念头愈需三思。
Подольше задерживайтесь над самыми яркими мыслями.
如果回家的唯一办法是杀掉自己的亲兄弟,你最好三思。
Если бы тебе пришлось убить родного брата, чтобы вернуться домой, ты бы тоже боялся.
但即便是最勇敢的人也许三思而后行,我希望你能活着拿到那件披风。
Но даже храбрейшие воины должны все-таки думать. Я хочу, чтобы ты дожил до тех пор, пока меня не станет.
很好,他们的指挥系统乱了套,再想跟我们发生冲突就得三思了。
Хорошо. Оставшись без командования, они попритихнут.
很好,他们的指挥系统大乱,再想跟我们发生冲突就得三思了。
Хорошо. Оставшись без командования, они попритихнут.
我劝你再三思。
Я прошу вас хорошенько подумать.
弗坚的百姓们!在我们的城墙外有着满是幽灵的魔法迷雾,所以进入前最好三思!
Жители Вергена! Под стенами нашего города собрался туман, в котором кишат злобные призраки. Не вздумайте туда лезть!
小狼想学熊一样的怒吼?我劝你要三思。
Берегись. Ты еще волчонок, а уже ворчишь на медведя.
嗯,这的确是个苦涩的胜利。俗话说得好,凡事要三思而后行。
Что ж... Я тебе не завидую. Как это говорят: будь осторожен в своих желаниях.
但是把杀手通通找出来料理掉,这是最要紧的。任何跟奎特家族作对的人在动手之前都会三思。
Ну, самое важное, что мы до них добрались. Враги рода Крайтов теперь дважды подумают, стоит ли нас задевать.
要让雅妲再次变成吸血妖鸟,得在她的食物里滴上三滴她父亲弗尔泰斯特国王的血、三滴狼血和一个刚下葬的女人的三滴胆汁,而且这个女人必须刚满一百岁,一百零一岁都不行。接着要在食物上施下双三角法咒。这样一来应该就成了——还请你三思而行,是不是真要做这种可耻的事。
Дабы Адда вновь обратилась в стрыгу, в ее еду надлежит добавлять три капли крови ее отца, короля Фольтеста, три капли волчьей крови и три капли желчи недавно похороненной женщины, которая дожила до ста лет, но сто первого года жизни еще не пережила. Над таким образом заправленной едой следует трижды начертить треугольник в треугольнике. Это должно подействовать. Однако прошу Вашу милость дважды подумать, действительно ли стоит совершать столь позорный поступок.
说话前三思,树木有耳朵。
Не распускай язык. У деревьев есть уши.
须知:并不是所有参赛者都能肢体完好地抵达终点,如果你是待产的孕妇、尚有未了之事、或还有人情债要还,参赛前请三思。
И пусть помнит каждый, что не всякий, вышедший в нашу гонку, целым дойдет до последней меты. А потому, ежели ты беременная женщина или у тебя остались незаконченные дела или долг чести, подумай дважды, прежде чем садиться на коня.
请三思。巫医将予你酬劳。若需寻求巫医,巫医将在其小屋里等候。
Подумай. Ворожей заплатит.
为了显示其严肃性,欧洲各国政府在接受塞尔维亚的邀请出席今年6月欧洲理事会纪念性的第1000次会议时要三思。
В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
这事你要三思。
You need to think twice of the matter.
就算是绝世的勇者,在把这件受诅咒的护甲套在身上之前也要三思。羊人的黑暗诅咒深深浸入了每一片甲片,连缝线也未能幸免。
Чтобы облачиться в проклятые доспехи, нужная особая смелость. Темная магия овцы-оборотня пропитывает каждую чешуйку, каждый стежок доспехов.
下次你在这里使用秘源的时候,最好三思。可能会发生糟糕的事情...
Но когда в следующий раз решишь применить магию Истока, подумай хорошенько. Всякое может случиться...
说话之前最好三思。幸好你不用开口,我就能揭露你最大的欲望。
"Думай, прежде чем говорить" – может, слышал такую поговорку? К счастью, чтобы увидеть твою истинную страсть, мне не нужно прислушиваться к словам.
我对你没什么可说的,以后再想对他人施暴前要三思而后行。
Мне нечего вам сказать. Впредь задумывайтесь, прежде чем применять по отношению к кому-либо насилие.
请三思,殿下!想想那些梦!请您,想想您的使命...
Пере... передумайте, ваше королевское высочество! Подумайте о снах! Прошу вас. Задумайтесь о вашей судьбе...
我并不是什么觉醒者,无名岛也并非是我该来的地方。我所能做的就是敦促你事事三思而后行。
Я не пробужденный, мне нет места на Безымянном острове. Все, что я могу – подталкивать тебя к тому, чтобы каждый свой шаг ты продумывал с величайшей осторожностью.
三思而后行。我可不想面对一帮净源导师。
Давай хорошенько все обдумаем. Не хочу столкнуться с ватагой магистров.
这样一来,其他掠夺者就会三思之后再决定要不要帮助L&L帮。
Теперь другие рейдеры как следует подумают, прежде чем помогать банде L&L.
拜托三思而后行。
Подумай, что ты делаешь!
你做事真的要学会三思。
Прежде чем что-то сделать, в следующий раз подумай.
这下他们知道教训了吧!之后他们想攻击义勇兵,最好先三思。
Так им и надо! Пусть знают: с минитменами шутки плохи.
以后学院要招惹义勇兵,肯定会三思而后行。
Теперь Институт дважды подумает, прежде чем снова с нами связываться.
好了。以后学院在干这种事之前最好先三思。
То-то. Теперь Институт еще дважды подумает, прежде чем засылать к нам своих шпионов.
夫人,我只是希望您可以三思而后行,联邦唯一的希望就是良善之人。
Мэм, я лишь прошу вас пересмотреть свои действия. Достойные люди единственная надежда Содружества.
主人,我只是希望您可以三思而后行,联邦唯一的希望就是良善之人。
Сэр, я лишь прошу вас пересмотреть свои действия. Достойные люди единственная надежда Содружества.
乡亲们,外面的世界变得波涛汹涌。如果有人要离开钻石城的安全保护,还请三思。
Ситуация за стенами города накаляется. Десять раз подумайте, прежде чем покидать безопасный Даймонд-сити.
在这之后,任何想要对付义勇兵的人都得三思。像我就会……
И если кто-то хочет оказать им сопротивление, то после этого, возможно, подумает еще раз. Я бы точно подумал...
希望这会让学院打算再次尝试时,有机会三思。如果看到任何义勇兵的成员,就请他们一杯酒吧。他们应得的。
Надеюсь, теперь Институт десять раз подумает, прежде чем решиться на такое. Если увидите минитменов, поставьте им выпивку. Они это заслужили.
不,请容我们三思……
Нет, мне надо еще подумать...