三言讹虎
_
犹三人成虎。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。
sān yán é hǔ
犹三人成虎。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。
犹三人成虎。
пословный:
三言 | 讹 | 虎 | |
1) трёхсловный, трёхсложный; трёхстопный (о стихосложении, стихах)
2) «Троесловие» (Фэн Мэнлун)
|
I сущ.
1) ошибка; заблуждение; описка, оговорка
2) фальшь, ложь; злостные слухи; сплетни, кляузы; клевета
3) пожар (степной, лесной) 4) вымогательство, шантаж
II гл.
1) вымогать, выманивать; шантажировать
2) перевоспитать, обновить, изменить [к лучшему]
3) двигаться
4) ошибаться
III собств.
Э (фамилия сев. инородцев)
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|