上下级
shàngxiàjí
руководство и подчинённые
руководящие и подчиненные
shàng-xiàjí
upper and lower levels/ranks/etc.частотность: #25661
в русских словах:
субординация
隶属系统, 从属(关系), 上下级关系
примеры:
“她说你人很好,但也是她的老板。我的意思是,拜托,你们是上下级关系……”摇摇头。
«Сказала, что ты приятный человек. Но в то же время — ее начальник. Ну, сам понимаешь. Субординация...» Покачать головой.
下级服从上级。
The lower level is subordinate to the higher level.; The lower level subordinates itself to the higher level.
下级要服从上级。
The lower level must obey the higher level.
服从上级,体贴下级
подчиняться руководству и заботиться о подчиненных
通信由上级向下级建立
связь устанавливается сверху вниз
在陆军中, 中尉是上尉的下级。
In the army, lieutenants are subordinate to captains.
您好(下级军人对上级的问候语)!
Здравия желаю!
你的请求上级已经批下来了
на вашем прошении начальство уже начертало резолюцию
她坐在楼梯最下面的一级上。
She sat on the bottom stairs.
少数服从多数, 下级服从上级, 局部服从全体, 全党服从中央
меньшинство подчиняется большинству, нижестоящая инстанция подчиняется вышестоящей, частичные интере
削弱上级城市和下级城市之间的经济关系
ослабить экономические связи между городами более высокого уровня и городами более низкого уровня
那孩子正坐在楼梯最下面的一级上。
The child was sitting on the bottom stair.
个人服从组织, 少数服从多数, 下级服从上级, 全党服从中央
член партии подчиняется партийной организации, меньшинство - большинству, низшая инстанция - высшей, а вся партия - Центральному комитету
军人在未获上级军官允许的情况下擅离职守。
Be away from duties without the permission of a superior officer.
(绝对)不! (不是! 没有! )(军队中下级对上级问话给予否定回答时用语)
Никак нет!
你弄错了,警探。下次行动之前,你应该先跟那些上级协商一下。
Вы ошибаетесь, детектив. И в следующий раз вам не помешало бы с этим начальством посоветоваться, прежде чем вмешиваться в развитие событий.
这封信详细地解释了剩下的事。该把它转交给你的上级。无论是谁。
В запечатанном письме подробное описание задания. Доставь его своему начальству. Кто бы это ни был.
我的上级对我下达了严格的指令,务必把这封信尽快送到你手里。
Мое начальство велело доставить это письмо как можно скорее и вручить его тебе лично.
先生,你的等级上升了,就和你的奖金一样。准备好参加下一场格斗了吗?
Ваш авторитет растет, милостивый государь. Точно так же, как и ваш возможный выигрыш. Вы готовы к следующему поединку?
这封信详细地解释了剩下的事。一定要把它转交给你的上级。无论是谁。
В запечатанном письме подробное описание задания. Доставь его своему начальству. Кто бы это ни был.
吸了口气。说他只是遵守命令而已,他不该为他那些下决定的上级背负责任。
Фыркнуть. Сказать, что он просто выполнял приказы – он не отвечает за решения командиров.
在你的上级审阅了报告后,他们便会提出一系列建议,并在下一次的∗常务委员会∗上提出来。
После анализа это же руководство сформулирует ряд рекомендаций, которые обсудят на следующем заседании ∗постоянной комиссии∗.
说真的,如果说有联盟成员处于这种形势下——那就是司令官。只有上级才能下达命令。
Откровенно говоря, если в этой ситуации был член Коалиции, то он, скорее всего, командовал расстрелом. Отдавал приказ.
方旗爵士一种封建骑士爵位,其勋位在最低级爵士和男爵之间,有权率领随从在自己的方旗下上阵作战
A feudal knight ranking between a knight bachelor and a baron, who was entitled to lead men into battle under his own standard.
马普切送出了礼物。这些布料是我们缝制的顶级上品。查奎坎炖牛肉也美味无比。请收下吧。
Мапуче прислали вам дары. Вот ткань, сотканная руками наших женщин, а вот чаркикан. Ешьте, он вкусный.
пословный:
上下 | 下级 | ||
I
1) верх и низ
2) небо и земля
3) боги небесные и боги земные
4) боги и люди
5) (социальные) верхи и низы (напр., правитель и подчиненные, богатые и бедные, взрослые и дети) 6) последний разряд из наилучших, третий разряд из девяти
7) высокий и низкий; добро и зло; победа и поражение
8) первое место и последнее место
9) с головы до ног
10) древность и современность
11) впереди и сзади
12) приблизительно; около (после числительного)
13) смотреть вверх и смотреть вниз
14) богатый и бедный
15) равный; почти одно и то же; незначительно различаться
16) 犹言周旋。
17) обращение к родителям в период 6 династий и династий Суй и Тан
18) 宋元以后对公差的尊称。
19) 旧时请问尊长名字,也称“上下”。犹言上一字,下一字。
II
1) подниматься и спускаться
2) увеличивать и уменьшать; изменять
|
нижестоящая инстанция; младшие командиры; подчиненные; низшая ступень, низшая степень; низовой [орган]; нижестоящий, подчинённый, младший
|