上家儿
shàngjiār
см. 上家
ссылается на:
上家shàngjiā
1) поставщик
2) предыдущая рука (очередь; напр. у игроков, за столом); игрок, сидящий слева
3) приходить домой
shàngjiār
see shàngjiā(r) 上家примеры:
嗯…不过看在二位好意的份儿上,我可以带你们体验一下仙家的修行。
Хм... Но намерения у вас благие, поэтому я позволю вам остаться и посмотреть, как тренируются Адепты.
- 小红呀,说句不好听的,从根儿上我就没想和你结婚。
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- Сяо Хун, скажу тебе неприятную вещь, я никогда и не собирался на тебе жениться!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
别问人家上哪儿去, 这没有好处. (一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆)
Не кудыкай, пути не будет
哈瓦洛是我们火刃氏族古老的家园。自从新督军一家上位以后,我就因为混血儿的身份被逐出了氏族。
Галлвалор – это родина моего клана, Пылающего Клинка. Когда к власти пришел новый вождь и его семья, меня – полукровку – изгнали.
пословный:
上家 | 家儿 | ||
1) поставщик
2) предыдущая рука (очередь; напр. у игроков, за столом); игрок, сидящий слева
3) приходить домой
|
дом, фирма; лавка
jiāér
дети данной семьи
|