上气
shàngqì
1) набирать (накачивать) воздух
2) вдыхать; вдох
上气不接下气 захлёбываться, задыхаться; не в силах перевести дыхание
shàngqì
[abnormal rising of qi] 证名。 见《内经》五邪等篇。 指气逆上壅的症候。 多由外感六淫, 痰气凝结, 肺道壅塞所致
shàng qì
{中医} abnormal rising of qi; the upper qi1) 赌气。
2) 气喘。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
这是中国近代史上气势磅礴的第一页。
Это первая страница величия в истории современного Китая.
怒得喘不上气来
задыхаться от бешенства
给轮胎打上气
надуть шины
表面上气壮如牛,实际上胆小如鼠
выдаёт себя за храбреца, а на деле труслив как заяц
等我爬到山顶的时候,已经是上气不接下气了。
By the time I got to the top of the hill, I was quite out of breath.
他跑得上气不接下气。
Он запыхался от бега.
上气不接下气; 喘不过气来
дух захватил у кого
喘不过气来; 上气不接下气
Дух захватило
喘不过气来, 上气不接下气
Дух захватило
上气不接下气地(跑)
Высунув язык
机上气瓶(压缩)空气
сжатый воздух в бортовых баллонах
机上气瓶{压缩}空气
сжатый воздух в бортовых баллонах
鼓浪屿上气候怡人,四季如春,素有海上花园的美称。
На острове Гуланъюй благоприятный климат, круглый год весна, за что его называют цветком в океане.
到码头去登上气球,我紧随其后,好吗?我得弄些火箭……
Отправляйся на пристань и забирайся в воздушный шар, а я приду чуть позже, ок? Нужно захватить ракеты...
也许还应该放上气球,现在这种情况下就挺管用的。
Хотя шар – не такая уж и бесполезная штука. Сейчас, например, он нам очень даже пригодится.
不幸的是,我不像以前那么能打了,都是这胖手指的错。你瞧,这儿的气候加上气压低下,让我的手指水肿不堪。它们就好像是巨型的塞尔萨玛血肠,它们就是……
К несчастью, из-за проблем с пальцами я уже не способен на столь меткие удары, как раньше. Виноват местный климат и низкое атмосферное давление – пальцы здесь отекают и становятся похожими на гигантские телcамарские кровяные колбаски...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: