上界限
_
верхняя граница зоны
примеры:
限界上下文构造程序
bounded context constructor
在这个世界上有一种存在,他们不受肉体凡胎的限制,能控制各种能量——恢复的能量、生命的能量和圣光的能量。布雷登布莱德绝不是普通人……他身上闪耀着勇气和忠诚的光辉。我们只能希望有这样的存在来帮助他,将他从比死亡更可怕的命运中拯救出来。
В мире есть те, кто обладает неограниченной силой: силой Жизни, силой Света, силой Воскрешения. Бриденбрад – не просто обычный человек... Его доблесть и отвага удивительны. Нам остается только надеяться, что кто-то сможет спасти героя от участи худшей, чем смерть.
……但如果那就是我在弥补过失的道路上所必须经历的磨难的话,那么我将满怀欣慰地跨越那道界限。
...Но если так я смогу загладить свою вину, то я переступлю эту грань без колебаний.
口袋锚点有着一些限制:会在部署的七天后自然消解;同时只能部署一个。当世界上已经存在口袋锚点时,部署新的口袋锚点将会销毁已有的。
У карманного телепорта есть свои ограничения. Одновременно может существовать только одна точка карманного телепорта, и она исчезнет через семь дней после установки. Если вы установите точку телепортации в мире, где уже есть точка карманного телепорта, то первая установленная точка телепортации будет уничтожена.
马里波森林||效果:这个药水显著地增加耐力值的最大上限。它主要被用在训练狩魔猎人的法印运用上。调制:此药水靠著混合以下提供的全部原料制作:两个单位的贤者之石、一个单位的以太和一个单位的硫磺;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。依据一个古老的故事,这种药水最早是由布洛克莱昂树林的树精所制做的。后来配方被马里波森林的德鲁伊教徒获得,然后把它传递给世界上各地的教友们。这配方也到了凯尔‧莫罕,有实行思想的狩魔猎人开始运用从怪物尸体上获得的原料来制造这种药水。
Лес Марибора||Действие: Лес Марибора заметно увеличивает максимальный показатель Энергии. В основном его используют ведьмаки, обученные использованию Знаков. Приготовление: Лес Марибора делается из смеси ингредиентов, которые дают в целом две меры ребиса, одну меру эфира и одну меру квебрита. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: средняя.Согласно старинной легенде, этот напиток раньше делали дриады из леса Брокилон. От них формулу переняли друиды Мариборского леса, которые затем передали ее своим собратьям в других уголках мира. Формула добралась и до Каэр Морхена, где практичные ведьмаки начали производить эликсир, используя ингредиенты, полученные из трупов чудовищ.
汗水淋漓的忠诚,哈里。你知道一些事——*大事*。而且你想看看其他人发现的时候会发生什么。所以你告诉她了。每一个曾经无限接近过权力的人都会告诉你:内部信息是这个世界上最甜美的事情。”
Верность-шмерность, Гарри. Вы узнали что-то. Что-то важное. И вам хотелось посмотреть, что случится, если поделиться с кем-то этим знанием. Вот вы и выложили ей все. Любой человек, обладающий властью, знает, что секретная информация — это самый лакомый кусочек.
你知道一些事。一些*大事*。而且你想看看其他人发现的时候会发生什么。所以你告诉她了。每一个曾经无限接近过权力的人都会告诉你:内部信息是这个世界上最甜美的事情。
Вы узнали что-то. Что-то *важное*. И вам хотелось посмотреть, что произойдет, если поделиться с кем-то этим знанием. Вот вы и выложили ей все. Любой человек, обладающий властью, знает, что секретная информация — это самый лакомый кусочек.
“那只是一天而已。但是想想!如果我们现在在那里,你可以抚摸我的头发,亲吻我。跟我谈论任何事情;去……”她摇摇头,“……几乎可以说是世界上的*任何地方*。而不是像现在——现在我们的交流已经被限制在了*痛苦与后悔*之中。”
Тогда это был просто день, но ты только подумай! Мы были рядом, ты мог погладить мои волосы, поцеловать меня. Заговорить о чем угодно, отправиться... — она качает головой, — *куда угодно* на свете. А сейчас... сейчас наше общение сводится *к боли и сожалению*.
你错了。世界上的痛苦或郁闷就存在於情感和知觉的领域中,而我的思想完全由逻辑掌控,受程式的限制。
Ошибаешься. Боль этого мира или меланхолия лежат в сфере эмоций и чувств. Моим разумом управляет чистая логика, ограниченная программой.
пословный:
上界 | 界限 | ||
1) высшие сферы; небесное царство
2) потусторонний мир
3) мат. верхний предел
|
1) лимит; предел
2) граница; ограничивать
|