上管理
_
повысить управление
shàng guǎnlǐ
повышение качества (промышленной продукции, товаров)примеры:
Морская администрация порта Санкт-Петербург 圣彼得堡港海上管理处
МАП СПб
管理上的控制
административное управление; руководство предприятием; административный контроль
上行式的管理
bottom-up management
泵管理员(油船上)
помповый машинист
生态上合理的废物管理
экологически рациональные методы ликвидации отходов, отведения и очистки сточных вод
经济上有利的经营(管理)
экономически выгодная эксплуатация
船闸管理员关上了闸门。
The lock keeper closed the lock gate.
在管理上不加以控制的
out of control
调停一劳动管理上的争端
Mediate a labor-management dispute.
可持续森林管理;生态上可持续的森林管理
устойчивое лесопользование; экологически устойчивое ведение лесного хозяйства
上海市徐汇区市场监督管理局
Управление по надзору за рынком района Сюйхуэй города Шанхая
使行政管理走上法制化的道路
упорядочивать административное управление, поставлять его на правовую основу
国际海上人命安全公约国际安全管理法规
Международный кодекс обеспечения безопасности для Международной конвенции об охране человеческой жизни на море
管理生产的千钧重负便落在他的肩上。
The heavy load of managing production was then placed on his shoulder.
图书管理员从书架上随便拿了一本书。
The librarian took a book at random from the shelf.
管理委员会会议上审核了建设工程计划
На правлении рассматривали план строительных работ
那小子爱上英雄壮举,将岛屿交给父亲管理。
Его до того захватили геройские набеги, что все правление он оставил отцу.
镇上新来的图书管理员,决不容忍逾期行为。
Новый библиотекарь не терпит, когда кто-то не возвращает книги вовремя.
苏联石油工业企业建筑工业部上下水管及道路施工管理总局
Главнефтедорводстрой; Главное управление гидротехнического, водопроводно-канализационного и дорожного строительства Министерства строительства предприятий нефтяной промышленности СССР
高级管理人员的行政助理,将用上速记和打字技能。
Administrative assistant to an executive where short-hand and typing skills will be assets.
出门了。去管理传送点的事。上次看到他是一个月以前的事了。
Нету. Он сейчас проверяет линии поставки. Видел его последний раз с месяц тому.
上百个故事线的导体,全都要通过游戏管理员的频率。
Проводник сотен веток с историями, что проходят на частоте мастера игры.
天主上帝把他造的男人带去伊甸园,让他在园中耕耘管理。
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and care for it.
如果你打算参赛,就去找比赛管理员吧。他就在那边台子上。
Поговори с распорядителем скачек, если вдруг решишь проехаться. Он стоит вон там, на возвышении.
马背牧场工在内陆牧场广阔的草原上工作。他们善于管理分布在宽阔牧场上的牧群。
Конные пастухи трудились на обширных территориях, отведенных под скотоводческие фермы. Они умело обращались со стадами, перегоняя их по обширным пустошам.
……马上回去。我们留下托森和麦克莱恩管理C翼。这样不太好。
...возвращаться. Мы поручили Торсону и Маклейну руководство отделом С. Это нехорошо.
附上的地点资讯。紧急关闭指令密码和风力发电的管理大楼的座标。
Прикреплен файл с координатами. Координаты программы выключения и служебного здания ветроэлектростанции.
图书馆的管理员丽莎,似乎正在对工作上的一些事情感到恼火…
У библиотекаря Лизы возникли проблемы, связанные с работой...
从何种意义上道德国际可以被视为是德洛莉丝·黛遗产的管理者?
В каком смысле Моралинтерн является служителем наследия Долорес Деи?
好吧,很遗憾你又碰上麻烦事,但解决人事问题也是管理员的工作。
Мне жаль, что это доставляет вам неприятности, однако директор должен уметь справляться с такими задачами.
总经理名义上有权,可却是一只纸考虑,实际管理着公司的是他的助手。
The managing director has the nominal power but he is a paper tiger and it is his assistant who actually runs the company.
别担心,我们会搞清楚的。不管理论怎么疯狂,最后总是会回归到工程上。
Не волнуйтесь, разберемся. Какой бы безумной ни была теория, в конце концов строить все приходится инженерам.
我了解现在筹码都在你手上。我会负责管理避难所,处理平凡、具体的事务。
Я понимаю, что у вас более выгодная позиция на этих переговорах. Я займусь повседневными делами Убежища.
你准备好了以后就去找狮鹫管理员比比尔法兹,他会把你送上头趟航班。
Когда будешь <готов/готова>, поговори с укротителем грифонов Бибильфасом Перосвистом, чтобы тот отправил тебя в первую битву.
站在我背后的树桩上的管理员凯斯也许有任务可以派给你。你不如去找他谈谈。
Возможно, у смотрителя Кайса найдется задание для тебя. Поговори с ним прямо сейчас.
如果能帮我从地面上找到一组战前时期的管理员密码,我就可以直接登入。
Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему.
你准备好了以后就去找蝙蝠管理员提摩西·卡宁汉,他会把你送上头趟航班。
Поговори с дрессировщиком нетопырей Тимоти Каннингхемом, когда будешь <готов/готова>, и он отправит тебя в первую битву.
莉迪亚简单地陈述了马上要做的事,即为委员会选出一个秘书和财务管理人。
Lydia briefly stated the business in hand, namely to choose a secretary and treasurer for the committee.
你是对的,那根本就算不上是毁灭者的行为。那只不过是严重的愤怒管理问题,还有对财产权的漠视。
Ты прав, разрушители себя так не ведут. Больше похоже на серьезные проблемы с управлением гневом и неуважение прав частной собственности.
пословный:
上 | 管理 | ||
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
1) управлять, заведовать, распоряжаться; вести дела; регулировать; управление, хозяйствование, администрация, администрирование, регулирование
2) смотреть, следить (за...), контролировать; присматривать; надзирать; контроль, надзор
3) ухаживать, заботиться; уход, забота (напр., о растениях)
|