下不来
xiàbulái
1) не мочь сойти, не спускается, не падает, не снижается
这两天温度下不来。 Температура в ближайшие дни не спадет.
2) неудобно, стыдно, неловко
几句话说得他脸上下不来。 Несколько сказанных слов смутили его.
3) не получится; не выйдет
买这件衣服没有50元钱下不来。 Меньше чем за 50 юаней, ты это платье не купишь.
造这么大个房子, 没有几个月下不来。 Меньше чем за несколько месяцев такой большой дом не построить.
xià bu lái
指在人前受窘:几句话说得他脸上下不来。xiàbulái
[embarrassed] 指当众处于尴尬的境地
你这样做是故意让他面子上下不来
xià bù lái
1) 没办法自高处走下来。
如:「小老鼠,上灯台,偷油吃,下不来。」
2) 受窘,难为情。
如:「她刚受老板的责备,脸上下不来,你就别再刺激她了!」
xià bù lái
awkward
embarrassed
cannot be accomplished
xià bu lái
(降不下来) refuse to come down:
这两天温度下不来。 The temperature won't fall these days.
(不够) cannot be accomplished:
买这件衣服没有50元钱下不来。 You can't buy the dress with less than 50 yuan.
(在人面前受窘) feel embarrassed:
几句话说得他脸上下不来。 A few words made him much embarrassed.; He was visibly embarrassed at the remarks.
xiàbulái
1) be embarrassed
你的话使他面子上下不来。 He was visibly embarrassed at your remarks.
2) be unable to come down
3) coll. cannot be accomplished; won't do
指受窘,难为情。
частотность: #24312
примеры:
你的问题是让他下不来台
твой вопрос поставил его в тупик
脸上下不来(去)
чувствовать себя неприятно (неудобно, неловко); смущаться, стыдиться
这两天温度下不来。
The temperature won’t fall these days.
买这件衣服没有50元钱下不来。
You can’t buy the dress with less than 50 yuan.
几句话说得他脸上下不来。
A few words made him much embarrassed.; He was visibly embarrassed at the remarks.
你的话使他面子上下不来。
He was visibly embarrassed at your remarks.
上不来﹐下不去
ни подняться, ни спуститься; ни туда, ни сюда
抹不下脸来
find it difficult to be strict with sb.
决定不下来
не мочь решить
停不下来也不想停下
Танцы до упаду!
我安不下心来。
I can’t feel at ease.
啊!拿不下来!
Уф! Не снимается.
下雨了,他来不成了。
It’s raining. He won’t be able to come.
不噢。坐请来下。
Ун еж. Ьсетидас.
我停不下来!停不……下来!
Я не могу остановиться! Не могу... остановиться!
一不留神摔下来了
упал по неосторожности
我们不能停下来!
Надо идти!
你不应该下来的。
Не следовало вам сюда приходить.
你还真闲不下来。
Ты не теряла времени.
我留下来不高兴吗?
Не рад, что я остаюсь?
上梁不正下梁歪 中梁不正塌下来
Если главные балки в доме кривые, то и остальные покосятся. Искривилось стропило - подпорки перекосилоЯблоко от яблони недалеко падает. Каков поп, таков и приход. Рыба гниет с головы
这鬼东西拿不下来。
Чертова штука не снимается!
她安不下心来工作。
She cannot settle to work.
剩下来的东西不多。
А есть у нас немного.
喔不,您摔下来了。
О нет. Вы упали.
她不一定能活下来。
Неизвестно, выживет ли она.
魔鬼的手闲不下来。
Дьявол не сидит сложа руки.
不留下来喝杯茶吗?
Вы не останетесь на чай?
他恨自己不该留下来
он досадовал на себя за то, что остался
但我可冷静不下来。
Успокоюсь я теперь нескоро.
不!停下来,现在。
Нет-нет-нет! Ну-ка прекрати!
原封不动地保留下来
оставить в неприкосновенности
拿不下来!急死人了。
Не снимается! Кто-то за это будет гореть.
我很肯定我停不下来了。
Да, я прям уверен, что не в состоянии это прервать.
老人拉不下脸来批评他。
Старик не решался попенять ему из боязни обидеть.
我留下来你不高兴吗?
Не рад, что я остаюсь?
坐下来,不用太拘束。
Присаживайся поудобнее.
已定下来的;避免不了的
Having been destined; fated.
不要,停下来,敬畏它。
Нет. Остановись. Страх.
房檐上的水不断地滴下来
вода непрерывно капает с крыш
我的声音录下来不好听。
My voice does not record well.
他感到我们不必要留下来。
He found it unnecessary for us to stay behind.
你确定这东西不留下来?
Ты точно не хочешь оставить это себе?
肯定不是来下棋就对了,
Уж точно не в шахматы поиграть.
不过污渍还是会留下来。
Только пятна остаются.
她不久就安静下来睡着了。
She soon quieted down and fell asleep.
你就不能把它扔下来吗?
Может, просто скинешь мне эту?
我不晕,但坐下来也好。
Вовсе нет. Но почему бы не сесть.
他并不是死于武器。接下来呢?
Мы знаем, что этим оружием его не убивали. Что дальше?
来听他讲演的人不下于一百。
There were as many as 100 people who listened to his speech.
嗯,刚刚看起来不会下雨啊…
М-м, вроде ничего не предвещало.
我不知道接下来该怎么办。
Не знаю, что делать дальше.
我真不想从那上面摔下来。
Не хотел бы я оттуда упасть.
那确实跟天塌下来差不多…
Это, пожалуй, так же плохо, как падение небес...
虽然复杂得完全记不下来…
Хотя Паймон так и не смогла запомнить схемы...
按下不放来恢复教学面板。
Нажмите и держите, чтобы открыть окно обучения.
我觉得不舒服,我想躺下来。
I do not feel well. I’d like to lie down.
绝不畏惧!我全都记下来了!
Не бойся, я все записываю!
问他为什么不把他们放下来。
Спросить, почему он их не снимет с крестов.
他不小心从楼梯上摔了下来。
He accidently tumbled downstairs.
那我接下来就不需要你了。
Значит, ты нам больше не нужен.
那东西钉在墙上,我拿不下来。
It was nailed to the wall and I couldn’t get it off.
从那架子爬下来,看你能不能……
Спустись с того уступа и посмотри, сможешь ли...
希望接下来皇天不负苦心人。
Будем надеяться, в третий раз повезет.
你不能重新考虑…留下来吗?
А ты не могла бы... Остаться?
随你的便,我不会求你留下来。
Делай, что хочешь. Я не буду тебя задерживать.
日光配不上你。留下来陪我吧。
Дневной свет не достоин тебя. Останься здесь, со мной.
我会把他的头扯下来的,是不是?
Так можно и голову оторвать, да?
风不但没停下来,反而越刮越大了。
Ветер не только не стих, а, наоборот, становился все сильнее и сильнее.
不,我跟你下来只是想运动。
Нет, я за тобой бегу, просто чтобы размяться.
吁。不敢确定我们停不停得下来了。
Уф. Не думаю, что теперь получится остановить этот поезд.
我不认为我喜欢接下来的事态。
Что-то мне это не нравится.
你跟你的手下看起来不太难过。
Непохоже, чтобы тебя и твоих ребят это сильно расстроило.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
下 | 不来 | ||
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|
похожие: