下堂
xiàtáng
1) выйти из аудитории (учреждения, зала суда и т. д.)
2) * спуститься вниз (в нижнюю часть зала)
3) * отослать (отправить) из дома (жену); бросить (жену)
xiàtáng
(1) [finish class] [方]∶上完一堂课后下课
(2) [abandoned or divorced woman]∶旧指妻妾被丈夫遗弃
xià táng
1) 降阶至堂下。
礼记.郊特牲:「觐礼,天子不下堂而见诸侯。」
聊齐志异.卷二.聂小倩:「女朝旦朝母,捧匜沃盥,下堂操作,无不曲承母志。」
2) 女子被丈夫拋弃或与丈夫离婚。
后汉书.卷二十六.宋弘传:「臣闻贫贱之知不可忘,糟糠之妻不下堂。」
xiàtáng
1) end a class (of teacher)
2) trad. be abandoned/divorced by one's husband
1) 谓离开殿堂或堂屋。
2) 谓妻子被丈夫遗弃或和丈夫离异。
примеры:
糟糠之妻不下堂。
A wife who shared her husband’s hard lot must never be cast aside.