下子
xiàzi, xiàzǐ
xiàzi
удар; раз; присест; ход (в игре)
xiàzǐ
1) откладывать яйца (о насекомых); метать икру
2) сеять
3) ходить; делать ход (в шахматах); ставить шашку (в облавных шашках), класть фишку (на доску)
xiàzi
раз
一下子 [yī xiàzi] - 1) один раз 2) разом; за один раз
xià zǐ
<下子儿>
① 播下种子。
② 产卵。
◆ 下子
xià zi
下。
xià zǐ
1) 播种。
宋.范成大.霜后纪园中草木十二绝:「种葵如种麦,隔岁已下子。」
2) 下围棋。
唐.郑谷.寄棋客诗:「覆图闻夜雨,下子对秋灯。」
3) 昆虫产卵。
xià zi
1) 表示动作的次数。
红楼梦.第四十一回:「不如把我们那里的黄杨木根整抠的十个大套杯拿来,灌他十下子。」
2) 表示极短暂的时间。
如:「再等一下子,说不定他就赶来了。」
xiàzi
for times/occurrences
打他两下子 hit him a couple of times
xiàzǐ(r)
lay eggs1) 量词。表示动作次数。
2) 量词。表示时间短暂。
3) 量词。表示本领、技能。
частотность: #1979
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
想一下子
подумать
看一下子
посмотреть
你一下子从醉鬼变成大英雄,真不习惯!
Трудно привыкнуть к тому, что ты вдруг из пьяницы превратился в великого героя!
呕一下子就吐了
он громко рыгнул и его вырвало
向他陪持一下子
извиниться перед ним
向他赔持一下子
извиниться перед ним
这玩艺儿我来试一下子!
испробую-ка я эту штуку!
他眼睛真贼, 一下子就看见我了
у него глаза действительно шустрые: сразу же увидел меня
这一下子他算栽了
на этот раз, считай, у него ничего не получилось (он потерпел фиаско)
一下子全读完
прочесть всё разом
一下子摔倒在地板上
хлоп на пол
一下子这样一下子那样
то так, то этак
我们一下子就露出大笔钱来可不好.会坏事的.
устар. диал. Не ладно нам большие деньги сразу оказать.Худо может выйти.
我一下子傻眼了。
Я вмиг остолбенел.
他笔头有两下子。
Он хорошо пишет.
他单刀直入,一下子指出了问题的要害。
He didn’t beat about the bush, but came straight to the heart of the problem.
这下子他可抖起来了。
This time he has made good.
积怨很深,一下子难以消除。
It is difficult to remove overnight all the grievances (problems) accumulated over the years.
我突然一下子惊醒了。
Я внезапно проснулся.
这下子,他可开窍了。
Now he begins to understand.
一下子就把那块木头砍断成了两半
chop the block of wood in two with a single blow
你真有两下子!
Ты действительно мастер на все руки!
这下子就露底了。
Thus the whole thing came out.
这问题一下子把我难住了。
Этот вопрос сразу поставил меня в тупик.
这下子可有盼头了。
There is hope then.
孩子一下子扑到母亲的怀里。
The child threw himself into his mother’s arms.
催眠曲一下子就把婴儿送入了睡乡。
The lullaby had the baby into the land of Nod in no time.
我一下子想不起她的名字。
I just can’t recall her name.; Her name escapes me for the moment.
打他两下子
hit him a couple of times
他做饭有两下子。
Он отлично готовит.
我的心一下子提到了嗓子眼
душа ушла в пятки
一下子化成轻风
разом исчезнуть
你也太急性了, 哪能一下子把所有的事都做完!
Какой ты скорый, сразу все не делается!
小伙子干这些事真有两下子!
ну и мастак же парень в этих делах!
万一他一下子病了呢?
вдруг он заболеет?
要是我一下子弄错了呢?
вдруг возьму и ошибусь?
当场一下子撂倒了十几个敌人
Разом уложили на месте более десяти врагов
狗一下子咬住了他的腿
собака хап его за ногу
一下子抓去手里的钱就跑了
хап деньги из рук и убежал
麻雀砉的一下子一齐飞上了屋顶
Воробьи проворно и дружно махали на кровлю
他一下子跳进了水里
Он прыг в воду
所有家务事一下子都落到他身上了
Все дела семьи разом свалились на него
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск