下岗
xiàgǎng
1) закончить дежурство; сменяться с поста (напр., в карауле)
2) оставить занимаемую должность; потерять работу; быть уволенным (в связи с сокращением штатов на государственных предприятиях и в учреждениях)
xiàgǎng
1) закончить дежурство; смениться на посту (напр., в карауле)
2) оставить занимаемую должность; потерять работу; быть уволенным (в связи с сокращением штатов на государственных предприятиях и в учреждениях)
xiàgǎng
1) остаться без работы, стать безработным
2) покинуть пост (после выполнения своих обязанностей)
3) уйти с работы (после ее окончания)
оставить пост; уйти с комбината
xiàgǎng
терять работуxià gǎng
离开执行守卫、警戒等任务的岗位:夜深了,交通警仍未下岗◇做好下岗职工的安排工作。xiàgǎng
[come off sentry duty] 到了规定时间离开岗位
xià gǎng
to come off sentry duty
to lay off (a worker)
laid-off
xià gǎng
come or go off sentry dutyxiàgǎng
1) mil. come off sentry duty
2) be laid off due to restructuring
частотность: #2849
синонимы:
примеры:
失业与下岗问题
вопрос о безработице и уходе с поста
解除警戒;解散;下岗
1. отбой (боевой тревоги или состояния готовности); 2. вывод в тыл; 3. демобилизация (резервов)
国企下岗职工
сокращенный персонал госпредприятий
无情下岗, 有情安排
жестко сокращать штаты, но проявлять заботу о трудоустройстве сокращенных работников
- 老李啊,你看看现在的大学生,又会英语,又会电脑,又会开车……什么都会!
- 是啊!咱们差得太远了!只能等着下岗了。
- 是啊!咱们差得太远了!只能等着下岗了。
- Лао Ли, посмотрите, нынешние студенты и английским владеют, и компьютером, и машину могут водить . . . все могут!
- Да-а, мы здорово отстали! Только и осталось, что ждать пенсии.
- Да-а, мы здорово отстали! Только и осталось, что ждать пенсии.
- 老李啊,你这几天好像特不开心!
- 是啊,前几天老婆下岗,正想办法呢,孩子又失学了!你说,这不是添堵吗?
- 是啊,前几天老婆下岗,正想办法呢,孩子又失学了!你说,这不是添堵吗?
- Лао Ли, кажется, ты в последние дни в плохом настроении?
- Да! Несколько дней назад жена потеряла работу, я ломаю голову, что делать, а тут еще ребенок перестал ходить в школу. Прямо беда за бедой!
- Да! Несколько дней назад жена потеряла работу, я ломаю голову, что делать, а тут еще ребенок перестал ходить в школу. Прямо беда за бедой!
找到夏督军并让他“下岗”。
Доберись до генерала Сяра и лиши его жизни.
有「星辰天君」在,千岩军都可以下岗了吧?
Зачем нужны Миллелиты, если есть Звездолов?
下岗职工陷入贫困。
Laid-off workers fall into penury.