下意识的
такого слова нет
下意识 | 的 | ||
в русских словах:
безотчетно
-тен, -тна〔形〕 ⑴〈书〉下意识的, 不知不觉的; 本能的. ~ое движение 下意识的动作. ~ое чувство 本能的感觉. ⑵无须报告的; 无须报销的; 不受监管的. ~ые суммы 无须报销的款项; ‖ безотчётно; ‖ безотчётность〔阴〕.
подсознательный
下意识的 xiàyìshíde, 潜意识的 qiányìshíde; 本能的 běnnéngde
рефлективный
-вен, -вна〔形〕〈书〉反射的, 机械的, 下意识的. ~ое движение 下意识的动作; ‖ рефлективно.
в примерах:
下意识的动作
машинальные движения
下意识的失言
оговорка по Фрейду
刺耳的尖啸声通过音响让所有人下意识的捂住了耳朵。
Оглушительный резкий свист заставил всех заткнуть уши.
响应警报就如眨眼和呼吸一样,是一种下意识的反应。
Подняться по тревоге для них — непроизвольная реакция, как моргание или дыхание.
他一边说着一边舒展肌肉——似乎是下意识的动作。
На последней фразе он поигрывает мышцами — кажется, непроизвольно.
一个人有明显动机的举动跟下意识的举动往往截然不同。
One’s conscious motives are often different from one’s subconscious ones.
下意识的恐惧
безотчетный страх
下意识的动机
a subconscious motive
我的回答似乎出自下意识。
My answer seemed to come from the subconscious.
她下意识地向后退了一两步。
She unconsciously moved back a pace or two.
在以下意识形态中选择一项:
Выберите одну из этих идеологий:
他只是模模糊糊地意识到天在下雨。
He was only dimly aware that it was raining.
“好吧……”她下意识地笑了一下。
«Ясно...» Ее губы против воли трогает легкая улыбка.
受到以下文明的意识形态的影响:
Влияние идеологии держав:
...但我们没有意识到,他正在给我们下毒。
...но мы не могли знать, что он подсыпал яд в вино.
当你的脑袋隐藏在陶瓷头盔之下时,你意识到——
Ты водружаешь керамический шлем на голову и понимаешь...
因为∗意识形态∗这个词,从封闭的状态下被唤醒。
Вынырнул из ступора при одном только упоминании ∗идеологии∗.
吃下这道奇怪的菜以后,很可能会失去意识吧?
Если я это странное блюдо съем, то, скорее всего, потеряю сознание.
加雷斯对躺在自己脚下,失去意识的净源导师摇摇头。
Гарет качает головой, глядя на магистра, который лежит у его ног без сознания.
您管理下的多个农场让您充分意识到了灌溉作物的重要性。
Ваши многочисленные фермы помогают понять важность ирригации земель.
不是自发,而是下意识产生这种愿望。的确很像精神控制呢。
Желание, не созданное разумом спонтанно, но появившееся в подсознании... И правда похоже на одержимость.
它不动了。你弯腰把它捡了起来,又下意识地把它翻了过来,以防它再发起攻击。
Она не движется. Вы наклоняетесь и переворачиваете ее, ожидая атаки.
意识到她只需要冷静下来,抓住她的肩膀。慢慢的从一数到十。一...二...三...
Понять, что ей просто нужно успокоиться, и взять ее за плечи. Медленно досчитать до десяти: один... два... три...
我逃脱了,但等回到伯拉勒斯时我才意识到,我把自己钟爱的矿镐落下了!
Я убежала – и только в Боралусе спохватилась, что потеряла свою любимую шахтерскую кирку!
所以,你应该意识到如果事先宣布的话,那下套就不管用了,对吧?
Но ты же понимаешь, что провокация не сработает, если ты говоришь о ней заранее?
但我…我也不知道是怎么了?是被这块琥珀给吞了吗?那时一下就失去了意识…
А затем... Я не знаю, что произошло. Меня поглотила янтарная ловушка? Должно быть, меня вырубило...
突然间,你意识到自己完全不记得那柔和水蒸气下即将浮现的脸庞。
Ты вдруг понимаешь, что не помнишь, какое лицо должно встретить тебя под покровом пара.
我们保护大家的性命。我们帮助他们活下来,不论他们到底是什么意识形态。日复一日。
Мы спасаем человеческие жизни. Помогаем людям выживать вне зависимости от их идеологических убеждений. День за днем.
我这是典型的傲慢自大……还很健忘。恐怕,跨洲旅行在我的意识里留下了破洞。
Как бесцеремонно с моей стороны... И невнимательно. Боюсь, путешествия между изолами наделали дыр в моем сознании.
你的视线突然中断。你的意识猛地一下子从过去回到了现在,留下了短暂的恍惚之感。
Видение пропадает. Вы так резко возвращаетесь из прошлого в настоящее, что голова начинает кружиться, и вам делается не по себе.
不知怎么,你现在才意识到,房间里的温度在过去的半个小时内稳定地下降了。
Ты почему-то только сейчас замечаешь, что последние полчаса температура неуклонно ползла вниз.
女人的灵魂为自保下意识将手抬起,她的眼中充满了恐惧,她嘴里无声地祈求着...
Призрак женщины по-прежнему пытается защищаться, вскинув руки. Глаза исполнены ужаса. Губы шевелятся в немой мольбе...
树下,琴双手握住剑柄,虔诚地向温妮莎祈祷着。意识到你们的到来,她转过身来…
Джинн сжимает меч обеими руками и искренне молится Веннессе в тени дерева. Заметив вас, она оборачивается...
你恢复了意识。你肚子里好似有块巨石,皮肤下面似有条蛞蝓,感觉怎么都不对,感觉怎么都...不完整。
Вы приходите в сознание. В вашем животе как будто поселился камень, под кожей – слизняк. Все вокруг неправильно. Все... какое-то... нецелое.
见识一下我的大脑吧,这可是意识的黄金王座。我拱手垂裳,披枷带锁。在此治理这片土地。
Узри трон мозга моего златой в чертогах разума. На нем восседаю я. В оковах. Оттуда я охраняю порядок в этих землях.
你没听说吗,警官?我们必须有经济意识。回收你的现金,保持流通!别买新东西!买下经济!
А вы не слышали, офицер? Мы должны быть экономически сознательными. Пускать деньги в оборот, чтобы они не лежали. Не покупать новое, а покупать экологичное!
你将要体验湮灭,或者什么都不会体验。恐惧袭来...然后你意识到自己最终的下场,直到永远...
Вы стоите на пороге забвения, готовясь перешагнуть его. Страх пронзает вас... Но вы осознаете, что, теперь-то, наконец – до скончания веков – вы...
骑士低下头喘着粗气。当他再次抬头看时,他的眼睛里有了些不一样的东西...一丝丝清醒的意识。
Рыцарь опускает голову и выдыхает. Когда он вновь смотрит на вас, что-то меняется в его глазах... в них мелькает тень разума.
亚历山大,我曾犯下和你一样可怕的罪恶,我就是因为太盲目而没意识到这些。这都是因为...你的父亲。
Мои грехи столь же тяжелы, как и твои, Александар. Но я был слишком слеп и не видел этого. Это все... твой отец.
她恐惧地看着你,想知道你是开玩笑还是认真的...然后意识到自己的呼吸慢了下来。恐慌感消失了。
Она в ужасе глядит на вас, пытаясь понять, шутите вы или нет... и вдруг понимает, что ее дыхание замедлилось. Паника прошла.
他停顿了一下,意识到自己发言中的自相矛盾。“证据指的是钱,没有∗钱∗你就不能待在这里。”
Он умолкает, сознавая противоречие в своих словах. «Подтверждение — это деньги. Я не пущу вас без ∗денег∗».
在你恶毒意识形态的策划下,我国发生了诉求秩序的革命。工人们的罢工什麽时候才会停止啊?
Ваша идеология заставляет нас задуматься о принятии порядка. Неужели этим забастовкам рабочих никогда не будет конца?
“那你为什么要那样深入……”他突然停了下来,似乎意识到自己不想听到答案。“没事了,警官。继续吧。”
Тогда почему вы засунули руку по локоть в штаны, будто... — Он внезапно умолкает, словно понимая, что на самом деле не хочет знать ответ. — Неважно, офицер. Продолжайте.