下服
xiàfú
1) * «нижняя казнь» (вырезание коленных чашек, кастрация)
2) * наложить минимальное наказание
xià fú
1) 宫刖之刑。因其施于下体,故称为「下服」。
周礼.秋官.小司寇:「听民之所刺宥,以施上服下服之刑。」
郑玄.注:「上服,劓墨也;下服,宫刖也。」
2) 服轻刑。
书经.吕刑:「上刑适轻,下服。」
I
古代施於身体下部的刑罚。
II
谓减等服刑。
примеры:
最近手头很紧, 衣服下月再买吧!
за последнее время с деньгами — туго, платье придётся купить только в следующем месяце
坐下来舒舒服服地喝杯咖啡
sit and take one’s ease while enjoying a cup of coffee
[直义] 在在后跟下; 在脚下.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
под каблуком
在泥里把衣服下摆拖脏
извозить подол в грязи
顺着镇外的道路向西走,穿过索利丹农场到废塔那里去,杀死10名血色十字军战士。以此来证明你有足够的能力为黑暗女王陛下服务。
Докажи мне, что <способен/способна> служить Темной Госпоже: отправляйся на запад, к башне за усадьбой Соллиден, и убей 10 воинов из Алого ордена.
<name>,让雷神恶狼服下这种药膏,联盟猎手们下次再来捕杀雷神恶狼时就有苦头吃了。
<имя>, я хочу, чтобы ты <взял/взяла> эту мазь и <полечил/полечила> наших волков-друзей. Когда Альянс в следующий раз сунется сюда с очередной охотничьей партией, их будет ждать неприятный сюрприз.
到东南方的考林路口去,从镇子中的人类教徒身上剥一件衣服下来。等你完成了这一步任务之后,我会联系你的。
Отправляйся на юго-восток в Перекресток Корина и достань одежду у местных сектантов. Когда все сделаешь, я сама выйду на связь.
这捆纸藏在军官衣服下的皮质小包里。
Эти бумаги были найдены в кожаной сумке, спрятанной под одеждой офицера.
乌拿猢狲将他们的船驶进肥沃的土地,疯狂掠夺当地的村民,烧杀抢掠无恶不作,接着再征服下一个土地。
Уна причаливают на своих лодках к плодородным берегам, грабят местные деревни, выжимают из земли все до капли и двигаются дальше.
一旦我服下药剂,幻象就会随之而来。凝视潮汐透镜,你就会看到我看到的一切。
Видение придет почти сразу, как только я выпью эликсир. Всмотрись в Линзу Приливов, и ты увидишь все то же, что и я.
哦,真希望我可以更加了解你。可我必须去服务夜母了。或许我们可以谈一下下……
О-о, я хочу знать тебя получше. Но надо заботиться о матери. Можем поговорить минуту-другую...
赚够了钱就想金盆洗手,丢下兄弟们自己舒舒服服过日子,门也没有!
Ты правда думала, что накопишь деньжат, умоешь руки, вот так вот порвёшь с братьями и будешь себе жить-поживать?
据说两百年前岩王爷微服下城南,迷路时品尝民间小吃,就是用「解翠行」的玉勺…
200 лет назад наш Повелитель посетил Ли Юэ инкогнито, и говорят, что он пробовал местную еду нефритовой ложкой, купленной именно в «Загадке нефрита».