不为人用
_
不被人喜爱或看重。 文选·张华·鹪鹩赋: “色浅体陋, 不为人用。 ”
bù wéi rén yòng
不被人喜爱或看重。
文选.张华.鹪鹩赋:「色浅体陋,不为人用。」
примеры:
战友团是我的家人。我们上战场,就是为了让别人不用上战场。
Соратники - это моя семья. Наше дело - драться, чтобы другие жили в мире.
战友团是我的大家庭。我们上战场,就是为了让别人不用上战场。
Соратники - это моя семья. Наше дело - драться, чтобы другие жили в мире.
我们之中的聪明人不会相信这种事,你不用为了愚者操心。
Умный в это не поверит, а на дураков нечего внимания обращать.
表示你知道他曾努力想要帮助你的族人。他不用为别人的阴谋算计代为受过。
Сказать, вы знаете, что он пытался спасти ваш народ. Он не в ответе за злодеяния других.
不用为我担心
не нужно за меня беспокоиться
告诉他你想和其他人合作,而不是与他们作对。你肯定不用为了成功就做一个暴君对吧?
Сказать, что вы хотите действовать с остальными заодно, а не против них. Ведь не обязательно же ради победы становиться тираном?
不用怀疑,机器永远都是为人类服务存在。破解机器人,就有机会将其开关,或是启动自爆。
Машины должны служить людям. Теперь вы можете взламывать роботов, чтобы включать и выключать их или запустить их программу самоуничтожения.
你们不用为我操心。
Вы ничего обо мне не знаете.
我想他一定有不为人知的动机,而这正好可以证明。但……我能相信你不会用这密码吗?
Я думала, у него какой-то свой корыстный замысел, и теперь я нашла этому подтверждение. Но... Вы ведь не воспользуетесь этим кодом?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不为 | 为人 | 用 | |
I, bù wéi
1) не делать, не заниматься, не совершать
2) неурожай
3) не считаться, не являться
II, bù wèi
1) не из-за (чего-л.)
2) не ради (чего-л.)
|
I wéirén
1) как человек; по характеру; по натуре, по своей природе; характер, натура (человека), личные качества
2) [уметь] вести себя [в обществе], [хорошо] обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком 3) быть [нормальным] человеком, обладать человеческими качествами (способностями)
II wèi rén
для людей, для других
|
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|