不了不当
_
犹言拖泥带水,没有了结。
bù liǎo bù dàng
犹言拖泥带水,没有了结。犹言拖泥带水,没有了结。
примеры:
他当主任当了不久
заведующим он пробыл недолго
拿不住人, 当不了头目
если не управляешься с людьми,― вожаком не будешь
有玩家举报您发送了不当言论。
Другие игроки сообщили о ваших неприемлемых комментариях.
笨蛋!女生才当不了猎魔人咧。
Глупая ты! Девчонки ведьмачками не бывают.
我决定不当了。你应该收回去。”
Я решил его не закладывать. Возвращаю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不了 | 了不 | 不当 | |
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
|
I, bùdàng
1) неподобающий, ненадлежащий, неподходящий; неправомерный, недопустимый
2) не соответствовать; не считаться за...
II, bùdāng
1) не следует, нечего, незачем
2) не быть, не являться (кем, чем)
|