不予
bùyǔ
отказать, не ...
отказаться от чего
bù yú
to withhold
to refuse
bù yǔ
not give; deny; refuse; not grant:
不予承认 deny recognition
不予答复 give no reply
不予理睬 ignore; pay no attention to; turn a deaf ear to
不予批准 not grant approval
不予受理 off the docket
不予追究 not inquire into the cause responsibility
不予干涉 leave the field open; admit no interference
不予课税 tax exclusion
bùyǔ
not grantчастотность: #8671
в русских словах:
без
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
негабарит
〔阳〕〈专〉超出规定尺寸的东西, 尺寸过大的东西. Он упаковал всё в один ящик, получился ~, весовщица не пропускает. 他把所有的东西都打在一个箱子里, 箱子体积太大了, 司磅员不予放行。
оставить жалобу без последствий
把控诉不予照准
синонимы:
примеры:
不予刑事立案决定书
постановление об отказе в возбуждении уголовного дела
不予立案理由说明书
докладная записка об основаниях отказа в возбуждении уголовного дела
秦不以城予赵, 赵亦终不予秦璧
царство Цинь не передало царству Чжао городов, и царство Чжао тоже так и не передало царству Цинь драгоценный самоцвет (ср. структуру обоих предложений последнего примера)
对...不予答复
оставить кого-что-либо без ответа
材料丢失,不予补发。
The material will not be reissued if lost.
不予承认
deny recognition
不予理睬
не обращать никакого внимания, не принимать во внимание
不予追究
not inquire into the cause responsibility
不予干涉
leave the field open; admit no interference
恶债不予偿还。
Odious debt is not repayable.
申请必须在二十四小时内办理,否则不予受理。
Заявление необходимо подать в течение двадцати четырех часов, иначе оно не будет рассмотрено.
不予立案通知书
уведомление об отказе в возбуждении (уголовного) дела
不予处罚
не подвергать наказанию
他把所有的东西都打在一个箱子里, 箱子体积太大了, 司磅员不予放行
он упаковал все в один ящик, получился негабарит, весовщица не пропускает
不予…晋级
обойти кого в чине; обойти в чине
不予…提职
обойти кого по службе; обойти по службе
空白点(常指正式科学研究中对某历史事件故意避而不谈, 进行歪曲或不予研究)
белые пятна
(对申请等)不予批准
Оставить без последствий
[直义] 恶言恶语是无法避开的.
[释义] 对恶毒的语言只好不予理睬.
[参考译文] 谁人背后无人说.
[释义] 对恶毒的语言只好不予理睬.
[参考译文] 谁人背后无人说.
от злого языка не убережёшься
使对…不予答复
оставлять без ответа
对…不予处理
оставлять без последствий
对…不予理睬
пройти мимо
它们在啃食我们的作物,而法力浮龙完全不予阻止。
Они сжирают посевы, а маназмеи даже не пытаются их прогнать.
拉尼卡的法律是用来保护工业,而不是保护市民。 老旧的武具均应销毁而不予修复,如此才能充实工厂的金库。
Законы Равники защищают промышленность, а не жителей. Устаревшее оборудование чаще уничтожается, чем восстанавливается, чтобы принести больше денег в казну фабрик.
当家庭成员要求医治,而根据医生的专业判断,这种治疗并不符合患者最大利益的时候,我们的回答应该是:根本不予考虑。
Когда семья добивается лечения, которое по профессиональному мнению врачей не в интересах пациента, ответ должен быть такой: совсем не далеко.
裂谷城不予讨论。帝国在天际几乎没有立足点了。我们无需为这个停战付出那样巨大的代价。
О Рифтене речи не идет. У Империи почти не осталось опорных пунктов в Скайриме. Нам не нужно перемирие за такую цену.
“法律就是法律。如果你们对传唤不予理会,我们就会将你们视为逃犯,实施追捕。”(逮捕他们。)
«Закон есть закон. Если не явитесь на вызов, за вами начнут охоту как за беглецами». (Арестовать их.)
但是他不予回应。我们推测是供品太过寒酸,他生了气,抛弃了威伦。
Но он не отвечает. По нашему разумению, осерчал он на скудные дары и оставил Велен.
我们好好问你,你却根本不予理会。而我不是那种会给第二次机会的人。
Я тебя вежливо просил, но ты не послушал. А я второго шанса не даю.
鉴于我最近收购了巴善农场,本人提芬·包戴特·萨克霍女伯爵在此通知目前居住于该处的休伯特与吉赛力·度雷特,需于接到此通知的七日内搬离。若不予理会此警告,此事将会交予适当的执法机构处理。此告示有法律效力,依据鲍克兰地方法官所颁布的巴善农场法所撰写。
В связи с приобретением мною хозяйства Базан, я, нижеподписавшаяся графиня Тиффани Боде де Сахор, уведомляю, что живущие здесь супруги Губерт и Гизель Дюре обязаны незамедлительно покинуть хозяйство в срок не более семи дней с момента получения уведомления. В случае неподчинения настоящему предписанию, дело будет направлено в соответствующие исполнительные органы. Уведомление носит формальный характер и составлено в соответствии с актом купли-продажи хозяйства Базан, выданным магистратом Боклера.
箱子上有封条。如果到货时封条不完整,将不予支付任何款项。
Ящик опечатан. Если в пункте назначения печати будут сломаны, награждение не будет выплачено.
P.S. 若未附全名和回信地址则将不予回复。
P.S. На анонимные письма не отвечу.
所有买家和卖家都必须使用该度量衡系统。使用其他单位造成的纷争将不予受理。
Просим всех покупателей и продавцов использовать эту систему мер. Жалобы на сделки, заключенные в других единицах измерения, рассматриваться не будут.
这种无稽之谈,恕我不予评论。
Позволь мне не комментировать.
英国政府对这些报道迄今不予置评。
Downing Street has so far refused to comment on these reports.
人们认为她是个空想家而不予理睬。
She was dismissed as a dreamer.
我们对他们的抱怨不予理睬是不适当的。
It wouldn’t be advisable for us to kiss off their complaint.
委员会对我的提议甚至不予考虑
The committee wouldn’t even look at my proposal.
有些只不过是被当作娱乐而不予考虑。
Others are dismissed as nothing more than entertainment.
他对我的问题不予回答。
He made no response to my question.
这次太空飞行因电脑出了故障不得不予以取消。
The space flight had to be aborted because of the difficulties with the computer.
他们对我的建议不予考虑。
They threw out my suggestion.
你对他的侮辱不予理睬,这似乎让他有点不安。他的脸上露出迟疑的神情。
То, что вы не обращаете внимания на его оскорбления, кажется, немного его расстроило. На его лице читается неуверенность.
她对他的侮辱不予理睬,这似乎让他有点不安。他的脸上露出不确定的神情。
То, что она не обращает внимания на его оскорбления, кажется, немного его расстроило. На его лице читается неуверенность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: