不以为例
_
not to be taken as a precedent
bù yǐ wéi lì
not to be taken as a precedentbùyǐwéilì
not take sth. as a precedentпримеры:
(旧)
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож акричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож акричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
борода с помело а брюхо голо
就此一回,下不为例。
Только на этот раз, чтобы больше такого не было.
今天特殊么,下不为例
сегодня особый случай, но в следующий раз чтобы такого не было
不以为泰
не считать это чрезмерным
以为不吊
считать отрицательным [явлением]
不以为荣
не считать это для себя честью
不以为辱
не считать это для себя позором
愚以为不然。
I do not agree.
他不以为然。
Он не согласен, он так не считает.
皆建以为不可
все советуют считать это недопустимым, все рекомендуют воздержаться
不以为苦, 反以为乐
не только не считать ли неприятным, но, наоборот, принимать это за радость
红紫不以为亵服
из красного и фиолетового не шьют затрапезного платья
不以为德, 却倒以为仇
не только не почитать это за милость (добро), но, более того, считать за проявление вражды
风之所以为不逐者
то, что препятствует разброду в нравах
唯大臣亦不以为然
все, будь то даже самые крупные должностные лица, не считают это правильным
对…的意见不以为然
не соглашаться с мнением...; пренебрегать мнением...
她不以为然地翘起了嘴唇。
Она неодобрительно скривила губы.
пословный:
不以为 | 为例 | ||
см. 为例子
к примеру
|