不会有好结果
_
не к добру
в русских словах:
повести
это к добру не поведёт - 这不会有好结果
это до добра не доведёт
这不会有好结果
примеры:
这不会有好结果
это к добру не приведет; это добром не кончится
像这样铤而走险的人是不会有好结果的!
No adventurer of this type ever came to a good end!
谁相信了狼, 谁就要上当(不会有好结果)
Поверили волку да не вышло толку
这件事不会有好结果
это дело добром не кончится
要遭殃; 对不会有好处; 对…不会有好处; 不会有好结果
не поздоровится кому от кого-чего
(由于…)不会有好结果, 对…不会有好处, …要遭殃
не поздоровится кому от кого-чего
要遭殃; 不会有好结果; 不会有好处
не поздоровится кому от
[直义]"兴许"和"马马虎虎"是不会有好结果的.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
авось да как-нибудь до добра не доведут
[ 直义] 你要是耍滑头, 鬼就会掐死你.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
будешь лукавить, так черт задавит
谣言是真的……我恳求你,别伤害那棵树!不然不会有好结果的。
Слухи оказались правдой... Молю тебя, не причиняй дереву вреда! Ничем хорошим это не кончится.
我早该想到做这件事不会有好结果。但没想到的是,戴尔菲娜居然把我给说动了。
Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину?
“不,”警督坚定地说道。“我们必须介入。如果我们不插手的话,肯定不会有好结果的……”
Нет, — твердо говорит лейтенант. — Мы должны вмешаться. Иначе это плохо кончится...
别犯傻了,说吧。就在今天,就在这个时代,都不会有好结果的。
Не будь идиотом, помолчи. В это время, в наши дни — уж точно. Это добром не кончится.
我觉得这次出海不会有好结果…
Этот поход кончился скверно?
пословный:
不会 | 有好结果 | ||
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не...
|