不伤人的
_
unharming
в русских словах:
безобидный
无害[的] wúhài[de], 不伤人的 bùshāng rén-de
примеры:
她搞∗组织策划∗,不伤人的,她不是那种人。她是个……用谈话解决问题的人。
Решает — ∗организационно∗. Она не мочит людей. Не такой человек. Она... по части разговоров.
她并不伤人。
Она не опасна.
说这话, 伤不了人
такими словами никого не обидишь
入山不怕伤人虎
раз в горы пошёл ― не бойся тогда тигров, ранящих людей (ср. : волков бояться ― в лес не ходить)
人伤尧以不慈之名
Яо порочили, называя его неласковым (немилосердным)
话伤不了人; 话不会引起不幸
От слова не станется
你叫朋友不伤害家人。
Ты говорить друзьям не бить семью.
罗格采鞋鞋,文文静静,不伤人!
Рогг спокойно боты собирает! Никто не трожит!
敌人不会受到火元素伤害。
Враги неуязвимы к Пиро УРН.
敌人不会受到草元素伤害。
Враги неуязвимы к Дендро УРН.
这狗看似凶狠,但不伤人。
The dog seems fierce, but he's harmless.
敌人不会受到雷元素伤害。
Враги неуязвимы к Электро УРН.
别傻了,梦境又不会伤人。
Не смеши меня. Сны безобидны.
敌人不会受到冰元素伤害。
Враги неуязвимы к Крио УРН.
啤酒伤不了壮壮。弱人类才喝。
Пиво не вредить Силачу. Это напиток слабых человеков.
*厩焚, 子退朝曰:”伤人乎?”不问马
когда случился пожар на конюшне, учитель (Конфуций) вышел из дворца и спросил: «Пострадал кто-нибудь из людей?» ― и не спросил о лошадях
敌人不会受到岩元素伤害。
Враги неуязвимы к Гео УРН.
敌人不会受到风元素伤害。
Враги неуязвимы к Анемо УРН.
受伤的人不省人事但仍活着。
The injured man is unconscious but still alive.
敌人不会受到水元素伤害。
Враги неуязвимы к Гидро УРН.
狩魔猎人不伤害。老太婆吧?
Не убивай. Старая добрая. Только глупая.
我不会再让任何人伤害小姐了。
Я больше никому не позволю обидеть хозяйку.
不要摆弄那把刀, 会伤人的。
Stop fooling about with that knife or someone will get hurt.
我不会说谎,恋爱伤人心。真的。
Не стану вам врать, ребята: любовь это больно. Очень больно.
你不是想用这个武器伤人,是吧?
Ты не хочешь никого поранить, не так ли?
银枪死袍的银色武器伤不了……银枪死袍本人。
Оружие Серебряного Плаща не может причинить вреда... Серебряному Плащу!
如果我要做这件事的话,我不想伤人。
Я не хочу причинять вред людям.
请求矮人不要攻击...你不想伤害他们。
Убедить гномов не атаковать – вы не хотите причинять им зла.
只要你放下武器,我的人不会伤害你的。
Мои люди не станут нападать, если ты опустишь оружие.
我有记忆断层。我记不起自己伤人的事情。
У меня провалы в памяти. Я точно причиняла людям боль, но не помню этого.
我要找的年轻女人绝不会无缘无故伤人。
Девушка, которую я ищу, ни разу никого не обидела без причины.
我发过行医誓言:“绝不伤害他人。”
А я приносила клятву: "Прежде всего, не навреди".
别担心。它们不伤你。你是西托朋友,你是家人朋友。
Не бояться. Они тебя не трогать. Ты друг Цито значит, друг семья.
不解决它,要是它去其他地方伤人怎么办?
Но если мы с ним не разделаемся, он навредит кому-нибудь в другом месте, верно?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不伤 | 伤人 | 的 | |
1) вредить (людям); губить [людей]
2) оскорблять (ущемлять, обижать, задевать) [людей]
|