不信任
bù xìnrèn
не доверять; недоверие
не доверять
bù xìn rèn
distrust; not believe in; have no faith in; have no confidence in:
不信任案 no-confidence motion
不信任他人 be distrustful of others
不信任投票 vote of nonconfidence
в русских словах:
вотировать
вотировать кому-либо недоверие - 对...投不信任票
вотум
вотум недоверия правительству - 对政府投不信任票
вытравить
腐蚀剂, 蚀刻, -влю, -вишь; -вленный〔完〕вытравлять, -яю, -яешь〔未〕вытравливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用化学物质、酸类等)去掉, 弄掉; 〈转, 俗〉根除. ~ пятна на костюме 去掉衣服上的污点. ~ взаимное недоверие 完全消除互不信任. ⑵кого-что(用药)毒死. ⑶что(用药剂)蚀刻. ~ рисунок на меди 在铜板上蚀刻图画. ⑷что(放牧牲畜时)踏毁, 踏坏(禾苗等). ⑸кого〈猎〉用狗赶出.
доверять
не доверять кому-либо - 不信任...
исподлобья
нареч. 皱着眉头地; 〈转〉不信任地, 不友好地(看)
недоверие
不信任 bù xìnrèn; (подозрительность) 疑惑 yíhuò, 疑心 yíxīn
питать недоверие к кому-либо - 对...不信任
с недоверием - 不信任地; 怀疑地
недоверчиво
不信任地 bù xìnrèn-de; (подозрительно) 怀疑的 huáiyìde
относиться недоверчиво к кому-либо - 对于...不信任; 对...抱怀疑态度
примеры:
他们之间充满不信任。
Между ними полно недоверия.
对...投不信任票
вотировать кому-либо недоверие
对政府投不信任票
вотум недоверия правительству
不信任...
не доверять кому-либо
对...不信任
питать недоверие к кому-либо
不信任地; 怀疑地
с недоверием
两国之间仍然存在着高度不信任。
Между двумя странами по-прежнему сохраняется высокий уровень недоверия.
由于不信任女人,他做了一辈子单身汉。
По причине недоверия к женщинам, он всю жизнь пробыл холостяком.
由于不信任女人,他打了一辈子光棍儿。
По причине недоверия к женщинам, он всю жизнь пробыл холостяком.
彼此互不信任
взаимное недоверие, обоюдное недоверие
因为他常搞歪门邪道,大家都不信任他。
Everyone distrusts him because he often does dishonest things.
美国对中国在这方面一直持不信任态度,尤其让美国人气愤的是,中方对美国公司企业商业机密的偷窃
Америка в этой области неуклонно придерживается позиции недоверия по отношению к Китаю, в особенности негодование американцев вызывают факты хищения коммерческих тайн американских компаний и предприятий со стороны Китая
友谊因不信任而结束。
Дружба заканчивается из-за недоверия.
因不信任而使…委屈
обидеть кого-либо недоверием
对…不信任
выразить кому недоверие; выразить недоверие
对政府的信任(不信任)案
вотум доверия (недоверия) правительству
通过对话消除不信任
преодолеть недоверие путём диалога
遭到对…的不信任
вызвать недоверие
对政府的不信任案
вотум недоверия правительству
诺兹多姆的子嗣根本不信任低等种族。虽然你已经向我证明了你的确具备了英雄的潜质,但是现在你还得向我的主人证明这一点。
Род Ноздорму инстинктивно не верит низшим расам. Хоть ты и <смог/смогла> доказать мне, что у тебя задатки настоящего героя, пришло время доказать это моему повелителю.
我不信任他,<name>。
Я не доверяю ему, <имя>.
哎……我真该亲自去飞这趟任务的。倒不是说我不信任尾旋,绝对不是。该死啊,他是最我队里最好的飞行员。
Я должен был сам лететь на это задание. Не то чтобы я не доверял "Штопору". Вовсе нет. Черт, да он был лучшим ведомым, с которым я когда-либо летал!
格尔西克在东边的赤红岩床那里。他是我们当中情绪最不稳定,也最暴力的一个。他既不友好,又不信任他人,但他的话很有份量。
К востоку отсюда, в Багровом зале, ты найдешь Горсика. Из нашего племени он самый непостоянный и самый жестокий. Его не назвать дружелюбным или вызывающим доверие, но его слова имеют вес.
我不信任多玛克,她跟其他影月兽人一样,都在继续干着关于虚空的勾当。
Я не доверяю Долмак – как и ее сородичи, она слишком увязла в темной магии.
我不信任部落。他们使用污秽的魔法,而且显然不怀好意。我们不能忍受他们出现在双塔堡垒,离我们坡东村太近了。
Я не доверяю Орде. Ее представители используют темную магию и явно не с добрыми намерениями. Мы больше не можем терпеть их присутствие в Крепости Двух Башен, в двух шагах от деревни Лапдон.
我不信任这种设备。试用一下,然后告诉我你看见了什么。
Я скептически отношусь к подобным устройствам. Испытай этот гирокоптер и доложи о результатах.
恶魔猎手似乎会在这场战争中发挥关键性的作用……但我依然不信任他们。你将担当我与伊利达雷之间的特使。了解他们所掌握的信息。学习他们的技巧。如果他们背叛我们,我们就用他们自己的知识来对抗他们。
Похоже, охотники на демонов сыграют ключевую роль в этой войне... но я все равно им не доверяю. Ты станешь <моим послом/моей посланницей> в стане иллидари. Узнай, что им известно. Изучи их методы. Если они предадут нас, мы используем их знания против них самих.
通过不信任动议
вынести вотум недоверия
你带给我的魔火喷灯用不了!你明白我为什么从不信任那些工程师了吧……
Эта горелка никуда не годится! Вот почему я не доверяю инженерам...
让我们把话挑明了说吧,<name>:我不信任你。但是,现在的情况紧急,我也管不了那么多了。
你到下面去干掉那个该死的斯瑞德,把他的徽记带给我。
还有,如果你胆敢跟他合计什么把戏,或者你不上来了的话……只要被我抓到你,就准备跟那群蛆死在一块吧。
你到下面去干掉那个该死的斯瑞德,把他的徽记带给我。
还有,如果你胆敢跟他合计什么把戏,或者你不上来了的话……只要被我抓到你,就准备跟那群蛆死在一块吧。
Скажу тебе сразу, <имя>: я тебе ни капли не доверяю. Но в нынешней ситуации это не особо важно.
Что от тебя требуется: иди и поговори с Треддом. Если ты и вправду на нашей стороне, убей его и принеси мне его голову. А если ты на их стороне и не вернешься вовремя, то будешь долго, долго гнить заживо...
Что от тебя требуется: иди и поговори с Треддом. Если ты и вправду на нашей стороне, убей его и принеси мне его голову. А если ты на их стороне и не вернешься вовремя, то будешь долго, долго гнить заживо...
…看你不信任的眼神,原来我是遇上行家了…
Я по глазам вижу, что ты отлично разбираешься в алкоголе...
通过不信任案
вынести вотум недоверия
什么荣誉,不过是“懦弱”。况且我一点也不信任你。
Ты хотел сказать «в трусости». А трусам я не верю.
你不信任敏迦摩?
Ты не доверяешь Вингальмо?
你不信任领主?
Ты не доверяешь ярлу?
也许你的母亲也不信任你。
Возможно, твоя мать и тебе не доверяла.
你一点都不信任哈孔吧?
Ты вообще веришь Харкону?
你不信任她没关系,相信我。我信任她。
Ты ей не доверяешь, ладно. Доверься мне. Я верю ей.
我不信任想要杀我的东西。
Я не доверяю тем, кто пытается убить меня.
加深不信任感
углублять недоверие
表示不信任
выразить недоверие
减少不信任
уменьшить недоверие
充满不信任
исполненный недоверия
我不信任那个人,而且我也不要他在这里。
Я не верю этому человеку и видеть его здесь не хочу.
吉迪思,要是你看到德雅拉跟维黎施队长在一起,请务必跟我说。我不信任他。
Гелдис, я хочу, чтобы ты дал мне знать, если увидишь Дрейлу с капитаном Велетом. Я ему не доверяю.
我不信任你,但是我相信你很贪婪。把地图拿去吧。
Ну, тебе я может и не доверюсь, зато доверюсь твоей жадности. Ладно, забирай эту карту.
我不信任你,小狗。记得这点。
Я не доверяю тебе. Имей в виду.
刀锋卫士不信任我是明智之举。 (不信任是明智的)。我也不会相信另一个(龙)。
Клинки мудры, раз не доверяют мне. Оникан ни ов. Я бы не доверял другому дова.
我值得信赖,我很清楚——但其他龙则未必。 (不信任龙类是明智的)。不相信(龙)是明智之举。
Мне можно доверять. Я знаю это. Но они не знают. Оникан ни ов дова. Мудрый никогда не должен доверять дова.
但是人类不相信我们。 (不信任)。他们的高层进行商议时会完全避开我们。
Но они нам не доверяли. Ни ов. Они проводили свои собрания и обсуждали решения втайне от нас.
父亲从来都不信任毕姆,我以为他只是过分谨慎而已。
Отец никогда не доверял Биму. А мне всегда казалось, что он просто перестраховщик.
你是新来的,但我不信任新来的。
Ты здесь недавно. Я не доверяю новичкам.
我很高兴你们能商议一次停战,但是我不信任乌弗瑞克。只要他目的达到以后他就会违背诺言的。
Хорошо, что тебе удалось договориться о мире, но я не доверяю Ульфрику. Завидев выгоду, он тут же нарушит свое слово.
我不信任他们,但仔细想想,我也不信任你,但至少你是我们家人。
Я им не доверяю. Впрочем, тебе я тоже не доверяю, но ты хоть родственник.
你明知我不会让莱拉陷入危险。为什么你还总是要质疑我的判断?你根本不信任我。
Я никогда не стану рисковать жизнью Лайлы, это ты тоже знаешь. Почему ты всегда со мной споришь? Ты мне не доверяешь.
别告诉我该信任谁或不信任谁。我拥有数百个年头的智慧,我会自己做判断。
Не смей говорить мне, кому доверять, а кому нет. Я впитал мудрость столетий и сам сужу обо всем.
不信任,你要是有点智商的话也最好别相信他。我知道你跟他是同类,但是他只在乎自己。
Нет, и тебе тоже не следует. Да-да, он твой сородич и все такое, но он думает только о себе.
当然不信任。他是只精灵啊,不是吗?
Нет, конечно. Он же эльф.
但是这情况不太一样。他从来不信任佛罗伦提。总是认为他只想吸引大家的关注。
Нет, там другое дело. Он никогда не доверял Флоренцию и считал, что тот пытается привлечь к себе внимание.
我……我愿意跟你走,但是我不信任你的朋友。
Я бы... ну, я бы пошла с тобой, но не знаю, можно ли доверять твоим друзьям.
我不信任那人。我不要他出现在这里。
Я не верю этому человеку и видеть его здесь не хочу.
通过对总理的不信任案
вынести вотум недоверия премьер-министру
通过对政府的不信任动议
вынести вотум недоверия правительству
你是新来的吧。我不信任新人。
Ты здесь недавно. Я не доверяю новичкам.
我很高兴你们能商议休战,但是我不信任乌弗瑞克。他随时可能会违背诺言。
Хорошо, что тебе удалось договориться о мире, но я не доверяю Ульфрику. Завидев выгоду, он тут же нарушит свое слово.
不是憎恨。是不信任和惧怕。刀锋卫士一直试图把龙裔逼到绝路。
Это не ненависть. Недоверие и страх. Клинки всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости.
我不信任他们。仔细想来,我连你也不信,但至少你是家族的人。
Я им не доверяю. Впрочем, тебе я тоже не доверяю, но ты хоть родственник.
你明知我不会让莱拉陷入危险,仍旧质疑我的判断?你根本不信任我。
Я никогда не стану рисковать жизнью Лайлы, это ты тоже знаешь. Почему ты всегда со мной споришь? Ты мне не доверяешь.
合法的,如果我们对法律不信任的话,我们什么都没有了。现在你走吧,再见。
В рамках закона. Если мы перестанем верить в закон, мы все потеряем. А теперь позволь мне заняться делами. Всего хорошего.
夏妮||我将亚汶交给了特莉丝照顾。夏妮认为我不信任她而且比较喜欢那女术士。她对我十分气恼,看来我们的恋情吹了。
Шани||Я оставил Альвина у Трисс. Шани решила, что я ей не доверяю, и что чародейка нравится мне больше. Она на меня разозлилась, так что, кажется, нашему роману конец.
我不信任她,不过我们发现彼此互相有利用价值…
Я ей не доверяю. Можно сказать, мы просто друг друга используем...
你知道的比你愿意透露的还要多,我不信任你,怪物杀手。
Ты многое недоговариваешь. Я не доверяю тебе, убийца чудовищ.
很遗憾,这些不是充满热情的表彰。“41号”——这是他对你的称呼——给人的印象基本上就是没能耐。虽然警督没有∗明确∗表达对你的不信任,但这里……根本没有任何正面的评价。
Отзывы, к сожалению, не блестящие. 41-й (как он тебя называет) выставлен абсолютно некомпетентным персонажем. Лейтенант не пишет напрямую, что не доверяет тебе, просто... здесь нет ничего позитивного.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不信 | 信任 | ||
1) невозможно (не могу) поверить, не верю
2) если не веришь, то... (можешь проверить)
|
доверие; доверять
|