不值钱的
bùzhíqián de
не дорогой, не имеющий ценности
в русских словах:
грошовый
2) (дешёвый) 极便宜的 jí piányi de, 极不值钱的; 廉价的, 价低质劣的; (ничтожный) 毫无价值的 háowú jiàzhí de, 微不足道的, 微薄的
пустяк
2) разг. (о ничего не стоящем предмете) 不值钱的东西 bùzhíqiánde dōngxi; 小玩意儿 xiǎowányìr
пустячок
-чка〔阳〕〈口〉小物品, 不值钱的东西.
сорный
3) 〈专〉价值不大的, 不值钱的(指品种)
тиыновый
一戈比的; 不值钱的; 小气的
примеры:
(常用复数)不值钱的卢布, 迅速贬值的卢布
деревянный рубль
我真不该相信那个故事,我应该拒绝那笔交易。但我还是大意了,现在这个不值钱的垃圾到我手上了。
Нужно было не вестись на эту историю и ничего не покупать. А теперь я тут торчу с этим бесполезным хламом.
我真不该相信那个故事,我应该拒绝那笔交易。但我还是大意了,现在要为这个不值钱的垃圾伤脑筋。
Нужно было не вестись на эту историю и ничего не покупать. А теперь я тут торчу с этим бесполезным хламом.
太棒了!我没有金钱可以给付报酬,不过一些不值钱的小饰物或许会有用。
Огромное тебе спасибо! Ты замечательный! У меня нет золота, чтобы тебе заплатить, но, может, тебе пригодятся мои безделушки.
不,不一样的……其实那些电影胶卷对我来说是有∗意义∗的,但这不过是一堆不值钱的破磁带。
Нет, это другое... Мои пленки на самом деле для меня что-то ∗значат∗, а эта старая и разломанная катушка выглядит бесполезной.
他慢慢回过神来:“……但我不是什么能工巧匠,我是个当铺老板。如果你想典当磁带,当然可以。虽然它看起来真的挺……不值钱的。”
...но я вам не мастер на все руки по вызову, — медленно заканчивает он мысль, — я продавец в ломбарде. Если хотите продать пленку — пожалуйста. Хотя выглядит она довольно... бесполезной.
这位不诚实的商人掌握了一群易上当受骗的人,并开始向他们兜售自己那不值钱的货物。
The dishonest businessman got hold of a sucker list and started out to sell his worthless stock.
不大值钱
дёшево стоить
不值得钱
стоит ни гроша, ничего не стоит
我的命不值钱。
Моя жизнь гроша ломаного не стоит.
贬得一钱不值
снизить настолько, что ни копейки не стоит
这不值几文钱
это стоить гроша
这不值几个钱
Это стоит гроши
(кому-чему)…一钱不值, …毫无用处
пятак цена
…一钱不值, …毫无用处
пятак цена
认为一个大钱不值
не ставить ни в грош, ни в денежку
一钱不值; 毫无用处
ни на что не пригодный
这车值不了多少钱。
The car isn’t worth much.
薄得他一个钱儿不值
в грош его не ставить; ломаного гроша не стоит
这幅画根本一钱不值。
This painting isn’t worth a cent.
十四开的洋金不那末值钱
импортное золото в 14 каратов (56-й пробы) не так дорого (ценно)
这么漂亮,肯定值不少钱…
Красивое. Паймон уверена, за него можно получить много денег...
小差事通常不值得花大钱。
Небольшой, может, и не окупится.
他可值不少钱,别搞砸了!
Он так просто не сдастся - не упустите его!
药物不是比那些钱还值钱吗?
Но ведь препараты стоят больше, разве нет?
礼貌周全不花钱却比什么都值钱
Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость
这些消息不值得我付给你的钱。
Эта информация не стоит того, что я тебе заплатил.
在这里可不是,你可没那么值钱。
Нет. Здесь это не так.
那对你和帮派来说可值不少钱。
А это принесет огромную прибыль и тебе, и бандам.
剩下来的东西可能一点都不值钱。
То, что осталось, наверное, и продавать-то не стоит.
拜托,我的时间没那么不值钱吧。
Да брось. Мое время стоит дороже.
她存了一点钱, 但少得不值一提。
She has saved a little money, but nothing to speak of.
大多数人应该宁愿自己脑袋不值钱。
Большинство не хотят этого знать.
他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
Их предложение не только ничего не стоит, но также скрывает злые намерения.
那能给我一点你那些∗不值一提∗的钱吗?
Может, тогда дадите и мне немного этих „неважных“ денег?
不必,我出发时没带什么值钱的东西。
Нет. У меня не было с собой ничего ценного.
啊,所以你是说有钱不值得这些麻烦。
А, то есть ты хочешь сказать, что быть богатым слишком хлопотно?
也不算什么好心吧,反正我的手艺不值钱。
Я бы не сказал, что занимаюсь благотворительностью... В любом случае, моя работа не так много стоит.
拜托,你自己也知道那货币根本不值钱。
Даже в мариборских кружевах.
她说:人总比屋子值钱, 留得青山在,不愁没柴烧,...
Она сказала: человек дороже избы, были бы кости, а мясо нарастет....
我知道我的承诺不值钱,但我也答应你,葛洛莉。
Я понимаю, что мое слово ни хрена не стоит. Но я тоже обещаю, Глория.
我自己完全是一个有残疾的不值半文钱的庸人
я, калека, не стою и мизинца обычного человека
我打赌是尸体。不计其数的尸体,没准有些值钱的……
Спорим, что захоронения. Много-много захоронений. И, возможно, что-нибудь ценное...
我打赌是尸体。不计其数的尸体,或许有些值钱的……
Спорим, что захоронения. Много-много захоронений. И, возможно, что-нибудь ценное...
与皇冠上的宝石相比那枚戒指根本不值什么钱。
That ring is beans compared with the crown jewels.
虽然不太值钱,但也是我用心做的,你想要的话…也不是不行…
Стоят они сущий пустяк, но это ведь подарок от всего сердца... Я сделаю для тебя, если хочешь...
窃笑并转身离开。很明显他认为他的命压根不值钱。
С усмешкой развернуться, чтобы уйти. Похоже, он слишком дешево ценит свою жизнь.
看上去是个当官的。说不定他身上值钱的东西比较多。
На офицера похож... Может, при нем чего побольше будет...
他买那种铁路股票时一定是糊涂了;因为那种股票一钱不值。
He must have purchased that railroad stock with his eyes shut; for it is well-night worthless.
随你便。但那不值得。有很多更简单的方法可以赚钱的。
Да забирай. Это того не стоит. Есть и другие способы делать деньги.
慢慢来,不然在这种瓦砾堆很容易忽略值钱的东西。
Давай не будем торопиться. В таких завалах легко проглядеть что-то ценное.
嗯?不不…再加点儿吧,这价钱真是,不值得专门跑一趟吧。
Нет-нет... Дайте побольше, а то за такие деньги всё равно никто не пойдёт работать.
我之后就再也没有看过他了。给我再多的钱都不值得白白送死。
И тут я понял, что больше его не увижу. Все деньги мира не стоят такой смерти.
特莉丝,孩子,我们没有值钱的东西。就几把不错的武器,雪狐皮…
Трисс, дитя мое, у нас нет ничего ценного. Только сталь и шкуры снежных лис...
真漂亮。把它藏好了,别给其他人看见。这可值不少钱呢。
Ух ты, красивый подарок. Спрячь его хорошенько и никому не показывай. Он очень ценный.
听着,小鬼。要嘛就给我点值钱的东西,否则我是不会帮忙的。
Слушай, девочка, если не заплатишь как следует, помогать не буду.
пословный:
不值钱 | 的 | ||