不入耳
bùrù’ěr
противно слушать, неприятный на слух
bù rù ěr
unpleasant to the ear; not worth listening to:
好言常常不入耳。 The kind advices are often unpleasant to the ear.
bù rù'ěr
unpleasant to the ear犹言不中听;不堪听取。旧题汉李陵《答苏武书》:“左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。”
примеры:
好言常常不入耳。
The kind advices are often unpleasant to the ear.
不入耳的话
unpleasant words
(荒谬, 粗俗得)不堪入耳
Уши вянут
那些话简直不能入耳。
Those words are too awful to listen to.
不不不,你误会了,刚才那人的话虽不堪入耳,但对古华派的评价…其实也不算错…唉。
Вы неправильно поняли. Хоть тот парень и говорил о школе Гу Хуа в крайне неуважительной манере, по сути он был прав.
张大耳朵和眼睛,因为邪恶永不入睡。让我们拯救亲爱的诺维格瑞!自由之城!
Да будут ваши глаза и уши открыты, ибо зло не спит. Спасем наш возлюбленный Новиград! Наш вольный город!
玄铁秘耳不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Миэр Темной Стали не может быть уничтожен. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если же его выносливость равна 0 или меньше, он все равно помещается на кладбище своего владельца.)
[直义] 连菩萨见了也要生气的(行为或情况).
[释义] 指非常下流的,不成体统的行为.
[参考译文] 不堪入耳(指声音); 不堪入目,不能忍受(指行为).
[例句] Поднялся такой шум и крик, что хоть святых вон неси. 一霎间又叫又闹, 弄得六神不安.
[例句] Умный человек - или пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси. 聪明人成了醉
[释义] 指非常下流的,不成体统的行为.
[参考译文] 不堪入耳(指声音); 不堪入目,不能忍受(指行为).
[例句] Поднялся такой шум и крик, что хоть святых вон неси. 一霎间又叫又闹, 弄得六神不安.
[例句] Умный человек - или пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси. 聪明人成了醉
хоть святых вон выноси неси
пословный:
不入 | 入耳 | ||
1) не входить внутрь
2) не лезет, не влезает
|
1) приятно звучать; ласкать слух; достойный внимания; приятный на слух
2) слышать; доходить до слуха
3) вставлять в ухо, вводить в ухо
4) уст., зоол. уховёртка
|