不公正待遇
bù gōngzhèng dàiyù
несправедливое обращение
bù gōngzhèng dàiyù
unfair treatmentпримеры:
他们实在无法忍受老板的不公正待遇了。
They were tired of their raw treatment by their boss.
我要寻求公正的待遇。
Я хочу, чтобы свершилось правосудие.
不公平的待遇
raw deal
促进刑事司法中罪犯和受害者公正和人道待遇国际讨论会
Международный семинар по поощрению справедливого и гуманного обращения с правонарушителями и жертвами в органах уголовного правосудия
他屈服于这种不公平的待遇。
He submitted to the unjust treatment.
每个人都会为受到不公平的待遇而感到愤慨。
Everyone feels resentment at being treated unfairly.
制造商们抱怨说,他们在与该市新签订的合同受到了不公平的待遇。
The manufacturers complained that they got a rough deal in the new contract with the city.
当然,我的孩子。你所做的一切只是为了求知,对你的惩才是真正的罪行。你会获得公正的待遇,但首先你必须返回世界,逃离那座岛。
Конечно, дитя мое. Ты виновен лишь в том, что искал знания – преступлением было не то, что ты сделал, а то, что сделали с тобой. И правосудие свершится, но сначала ты должен вернуться в мир и бежать с того острова.
表示同情,说听起来他似乎受到了不公正的对待。
Посочувствовать и сказать, что с ним явно обошлись несправедливо.
想象一下一遍又一遍地听闻那样的故事。每次都是不同的家庭遭遇不同的不公正。
Вот и представь, что ты слушаешь похожие истории, раз за разом. Каждый раз - о разной семье. Каждый раз - о новом преступлении угнетателей.
想像一下一遍又一遍地听闻那样的故事。每次都是不同的家庭遭遇不同的不公正。
Вот и представь, что ты слушаешь похожие истории, раз за разом. Каждый раз - о разной семье. Каждый раз - о новом преступлении угнетателей.
可怜的老波瑞阿斯...他总是遭到不公平待遇,冬天待在荒地,而我们其他人就能享受相对舒适的季节。不管怎样,我从来不认为他会疯到实施这种恶行...
Бедный старина Борей... Его уделом всегда была унылая пустынная зима, тогда как остальным достались более приятные времена года. Но мне и в голову не приходило, что в своем безумии он зайдет настолько далеко...
这些新工作(机会)多半待遇不如正式工作,并且福利优厚的不多。每周40小时,有医疗保险,并且65岁可领退休金的标准美国工作越来越少。
Most of these new jobs pay less than regular jobs, and few come with good benefits. The standard American job, with a40-hour workweek, medical benefits and a pension at age65, is on the wane.
话倒是可以这么说。但是务必要谨慎,不要以损害他人为代价谋取私利。受到不公正对待者肯定不会一直忍受他们的处境。
Это правда – формально. Только осторожнее переходи дорогу другим. Те, с кем обошлись несправедливо, почему-то редко относятся к этому спокойно.
пословный:
不公正 | 正待 | 待遇 | |
1. 正准备要。 儒林外史·第三十一回: “鲍廷玺进去坐下, 正待要水洗脸, 只见门口落下一乘轿子来。 ”红楼梦·第一回: “至晚间正待歇息之时, 忽听一片声打的门响, 许多人乱嚷。 ”
2. 正在等待。 如: “几千年的文化传统正待我们去发扬光大。 ”
|
1) обращение; обхождение; обращаться; обходиться (с кем-либо)
2) права; льготы, социальный пакет
3) вознаграждение; зарплата
|