不再想念
_
вычеркнуть из жизни
в русских словах:
вычёркивать из своей жизни
完全不再想念
примеры:
无时无刻不想念着你
не было ни минуты, чтобы не вспоминали о тебе (не беспокоились о тебе)
不再想
отбивать желание
忘掉; 不再想
Вырвать из сердца кого-что; Выбросить кого-что из из памяти; Выбросить кого-что из сердца; Выбросить кого-что из головы
我不再想睡了
Мне расхотелось спать
不想再沾他的边
я не собираюсь больше водить с ним компанию (связываться с ним)
他不再想睡觉了
он расхотел спать
不再想; 把…置于脑后; 忘掉
Вычеркнуть из памяти кого-что
忘掉; 不再想; 把置于脑后; 把…置于脑后
вычеркнуть из памяти кого-что
再不想办法就要出乱子了。
There will be trouble if a solution is not found.
使不再想要, 使不再敢(做某种坏事)
чтоб неповадно было
我早已去过那里了,所以我不想再去了。
I’ve been there already, so I don’t want to go again.
老王顽固得很,就是不想再娶亲。
Old Wang is very stubborn, and won’t consider remarriage.
我不想再去搞签证了,繁文缛节太多。
I’ve given up trying to get a visa; there is too much red tape involved.
中国既不想再走君权神授的"老路",又不想走公权民授的"邪路",
Китай уже не хочет снова идти по "старой" дороге власти от Бога, и одновременно с этим не желает следовать "порочным" путем публичной власти от имени народа
[直义] 自己的量自己知道(指饮食); 量多大, 心里有数.
[释义] 不想再多吃(喝).
[释义] 不想再多吃(喝).
душа меру знает
[直义] 第一杯是橛子, 第二杯是雄鹰, 第三杯是小鸟.
[释义] 一杯比一杯(酒)更好喝.
[用法] 当有人连续喝了几杯酒时说, 或对不想再喝的人说.
[例句] - Господа, мы сегодня кутим! - приглашала она компанию. - Да вы не стесняйтесь, пожалуйста... Ха-ха! ... Ну, первая колом, вторая соколом, а потом мелкими пташечкам
[释义] 一杯比一杯(酒)更好喝.
[用法] 当有人连续喝了几杯酒时说, 或对不想再喝的人说.
[例句] - Господа, мы сегодня кутим! - приглашала она компанию. - Да вы не стесняйтесь, пожалуйста... Ха-ха! ... Ну, первая колом, вторая соколом, а потом мелкими пташечкам
первая [рюмка чарка] колом вторая соколом третья а потом мелкими пташечками
пословный:
不再想 | 想念 | ||