不出所料
bùchū suǒliào
как и следовало ожидать, как и предполагалось
bùchū suǒliào
как и предполагалось; всё получилось так, как и предполагалиbùchū-suǒliào
[as expected] 事由变化, 未出乎其所预料之处
"果然不出所料, "这样的一念闪过校长先生的心头。 --叶圣陶《一篇宣言》
bù chū suǒ liào
事情的结果和所预料的相同。
如:「昨晚开夜车,猜了十来个题目,果不出所料的全考出来了。」
bù chū suǒ liào
as expectedbù chū suǒ liào
It is as expected ...; as might have been expected; as was expected; It turned out as expected.; It happened just as expected.; It is what one has expected.; It turned out to be what had been expected.; within expectationas was expected
bùchūsuǒliào
as expectedчастотность: #36153
в русских словах:
ожидать
как и следовало ожидать - 果然不出所料
синонимы:
примеры:
果然不出所料
как и следовало ожидать
果然; 不出所料
как и следовало ожидать
果然不出所料。
Как и следовало ожидать.
他不敢和我说话就派你来?不出所料。
Он так боится говорить со мной сам, что прислал тебя? Этого и следовало ожидать.
不出所料。肥皂的味道。
На вкус как мыло. Ничего удивительного.
啊,不出所料。就知道我们不能相信他。猎魔人、女巫,都是一伙的。
А я чувствовал, что ему нельзя доверять... Ведьмак, ведьма... Все одно.
她迟到了,不出所料。她明明知道今晚对我有多重要!
Опаздывает. Ну конечно. А ведь знает, как важен для меня этот вечер!
不出所料销售部经理今天提出了辞职要求。
As expected, the sales manager gave in his notice at work today.
不出所料,他陷入了困境。
Как и следовало ожидать, он влип в неприятности.
没胆量,哈?不出所料。
Храбрости не хватило, да? Так я и думал.
пословный:
不出 | 出所 | 所料 | |
1) не суметь ...
2) не прошло и ... (о времени)
3) не выходить, не высовываться, не выступать
|