不切实际
bùqiè shíjì
нереалистичный, нереальный, не соответствовать действительности
不切实际的幻想 нереальные фантазии
bù qiē shí jì
指不符合实际。bù qiè shí jì
不符合现实状况或需要。
如:「他脑子里想的都是些不切实际的怪想法。」
bù qiè shí jì
unrealistic
impractical
bù qiè shí jì
unrealistic; unpractical; impracticable; moot; not correspond with reality:
不切实际的幻想 unrealistic notions; fanciful ideas
不切实际的计划 an impracticable plan
not correspond to reality; unrealistic; impractical
bụ̀qièshíjì
unrealisticnot correspond to reality
частотность: #16437
в русских словах:
губозакатывательная машинка
指谈话者提到的不切实际的奢望之物, 谈话者觊觎的不现实的东西
наивняк
-а〔阳〕〈俗〉幼稚的人, 不切实际的人.
прожект
〔阳〕 ⑴〈旧〉远景规划. ⑵〈讽〉空洞计划, 异想天开的计划. строить ~ы 做不切实际的计划.
схоластический
2) (оторванный от жизни) 不切实际的 bùqiè shíjì-de; (пустой) kōngdòngde; (формальный) 公式化的 gōngshìhuàde
схоластичный
схоластичные рассуждения - 不切实际的议论
примеры:
不切实际的计划
нереалистичный план
不切实际的议论
схоластичные рассуждения
琐细得不切实际的理论
a finespun theory
不切实际的观测值
wild observation
不切实际的幻想
несбыточная мечта, нереальная иллюзия, далёкая от реальности фантазия
我有个想法,稍微有点不切实际。不过我骨子里就喜欢挑战。
Есть у меня одна идея, но это, скорее, задел на будущее. Заделы на будущее – это вроде как мой конек.
我说什么来着?这事儿是有点不切实际啦。
Ну, а я что говорил? Задел на будущее, да.
阿诺德和我以前经常在英雄谷的护城河那边休息。有一天,我的盒坠掉进了湖里,再也找不到了。据说护城河里生活着巨大的皇家扁鲨,而且它们什么都吃!我知道这听起来有点不切实际,但是你能不能抓几条扁鲨,帮我找找盒坠?
Мы с Арнольдом, бывало, отдыхали возле рва на Аллее Героев. Однажды я уронила медальон в воду и не сумела его найти. Поговаривают, там живет гигантская рыба – царский морской ангел, которая глотает все подряд! Понимаю, дело это хлопотное, но, может быть, поймаешь пару-тройку морских ангелов и поищешь мой медальон?
通常情况下,我并非一个睚眦必报的人。事实上,我更是一名实用主义者。你瞧,实践性是同复仇背道而驰的。大部分的报仇行动都展现出高度的不切实际。
По натуре я не мстителен. И вообще, можно сказать, прагматик. А практичность, знаешь ли, никак не вяжется с мстительностью. Все планы мести, как правило, на удивление непрактичны.
那是因为你对占星术有太多不切实际的幻想了吧。
А это потому что ты навыдумывала себе небылиц про астрологию.
他对rcm的预算与人力的想法似乎有点不切实际……
У него нереалистичные представления о бюджете и личном составе ргм...
如果还要面对类似这种完全不切实际的情景,你会成为一个更让人信服的妓女,∗警官∗。
Если мы когда-нибудь окажемся в подобном маловообразимом сценарии, из вас получится куда более убедительная шлюха, ∗офицер∗.
我不喜欢你的車,警督。看起来很不切实际。
Мне не нравится твоя машина, лейтенант. Она выглядит непрактичной.
他们是有。不过也一样不切实际。亚伊文甚至将战斗和杀戮当作一种雅事。
Так и есть. Но они недостижимы. Яэвинн видел поэзию в бою, в убийствах.
哼,比喻…他们还能想出更不切实际的东西吗?
Пфф, метафора... Чего только не выдумают...
看来大陆人都喜欢不切实际的幻想。
Воздух на Большой земле, видать, людям не на пользу.
你们人类真是…不切实际。
Вы, люди, так... непрактичны.
他们那些不切实际的计划不会有什么结果。
Nothing will result from their airy plans.
他应该给我们提些劝告,但他所想出来的一切是不切实际的。
He was supposed to give us advice, but all he came up with were airy-fairy ideas.
理想主义的倾向于用完美但不切实际的形式设想事物的;理想主义的
Tending to envision things in perfect but unrealistic form; idealistic.
没有人会赞成你的关于改革政体的不切实际的计划。
Nobody would approve your ideal plans for reforming the system of government.
乌托邦思想及理论空想社会主义者的理想或原则;理想但不切实际的社会主义学说
The ideals or principles of a utopian; idealistic and impractical social theory.
经济方面不切实际的计划
an economically impractical plan
哈!真是可笑,不是么?至少已经有人意识到,那样的爱显然只是不切实际的美好幻想和痴人说梦罢了!
Чушь, значит? Ха! Ну, хотя бы кто-то из вас понимает, что любовь - не более чем досужий вымысел, ловушка для незрелого ума!
哈,说得好!这样的爱显然只是不切实际的美好幻想和痴人说梦而已!
Верно подмечено! Сама идея любви - не более чем досужий вымысел, ловушка для незрелого ума!
我就知道你不是那种会被不切实际的鬼话骗了的人!魔法史上的小鬼可以让他们的浮空岛飞进时间尽头,关我们什么事!
Мне казалось, что ты не поведешься на такую откровенную и бессмысленную чушь! Нет уж, пусть эти колдовские импы-историки отправляются на своих летающих островах прямо в конец времен!
这令我很惊讶。不过,至少已经有人意识到,那样的爱显然只是不切实际的美好幻想和痴人说梦罢了!
Воистину поразительна! Но хотя бы кто-то из вас понимает, что любовь - не более чем досужий вымысел, ловушка для незрелого ума!
除非听到别的消息,不然那个修补匠就是我的目标。我才不会被你脑袋中不切实际的追捕想法分心。
Пока нет нового приказа, моя цель – старьевщик. И какие бы ты глупости ни навыдумывал, отвлекаться я не стану.
另外,就像其他精灵一样,蒂里亚拉的想法也不切实际。他们讲着精彩的故事,但却蜥蜴人梦语者一样活在荒谬的幻想中。
К тому же Тириара витала в облаках, как все эльфы. Они рассказывают красивые истории, но живут фантазиями, такими же абсурдными, как сновидения ящеров.
这看起来不切实际,不过我们假设这是真的。那只狗想必坐下了,对吧?
Звучит невероятно, но допустим. Полагаю, пес садится за столик?
пословный:
不 | 切实际 | ||