不划算
bù huásuàn
невыгодный, неприбыльный, затратный
bù huá suàn
划不来、不值得。
如:「花一万元买这套衣服实在是不划算。」
bù huá suàn
it isn’t worth it
not cost-effective
not profitable
too expensive
в русских словах:
начётистый
-ист〔形〕〈俗〉不划算的, 不上算的; ‖ начётисто.
примеры:
不,为这流血可不划算!
Нет, это уж слишком.
这交易真不划算。
Это плохие условия.
那个恐怕会非常棘手,不划算。
Похоже, тут нас ждут одни неприятности.
这样可不太划算。
Это стоит куда больше.
谢谢你。这计划还算不错。
Спасибо тебе. Не такой уж плохой план.
朋友,告诉我,这是不是很划算?
Разве это плохая сделка, друг мой?
[直义] 用锥子换肥皂.
[释义] 失算; 得不偿失; 划不来.
[释义] 失算; 得不偿失; 划不来.
шило на мыло сменять
你在别处可找不着这么划算的买卖了!
Это идеальная сделка!
拜托,出个划算一点的价钱好不好,索罗门。
Да брось, Соломон. Маловато крышек.
哎呀,不过买苹果也很划算,我要不要都买了呢…
Но яблоки такие дешёвые... Может стоит взять и того, и того?
这笔交易不太划算,但好吧。收成后来取粮。
Не самая выгодная сделка, но ладно. Продукты будут готовы после сбора урожая.
五枚瓶盖,你这笔交易搞不好是全联邦最划算的一笔交易。
Пять крышек. Самая выгодная сделка во всем Содружестве.
居然有人会傻到偷一件卖不出去的东西,还不如偷我家酒窖划算。
Зачем похищать то, что нельзя продать? В моих погребах можно найти много более простой наживы.
不错,你可以利用监狱里的那个家伙。好吧,我可以让这个交易更划算一些。
Конечно - пользуйся тем, что я сижу в тюрьме. Ладно-ладно. Я могу предложить тебе кое-что еще.
随你的便,不过你最好想想,收押监禁是否真的划算。要溜掉可没那么容易。
Как хочешь. Но советую подумать, как избежать ареста. За бесплатно тебе это с рук не сойдет.
用数以千计的人命换取特赦…你可能觉得很划算,但是我不能苟同。
Может, ты готова расплатиться тысячами жизней за прощение... Но я не могу этого допустить.
“经济划算,不过也很时髦!”街头小贩嚷嚷着。“看就看一手的,买就买二手的。保持经济发展!“
Экономично и модно, — кричит уличный торговец. — Покупай ношеное, чтобы выглядеть с иголочки. Пусть экономика работает!
阿鲁因在……他死去之前……制定好了……计划。虽然不算什么大事,但我还是愿意实现他最后的请求。
Арлуин составил... завещание... на случай своей гибели. Это, конечно, ему уже не поможет, но я хотел бы исполнить его последнюю просьбу.
他一脸兴奋地跑来找我,说:“这是纯正的维罗里丹好剑啊!价钱也不错,划算得像是捡到的一样!”
Пришел ко мне - весь светится. "Лучшая вироледская сталь! И цена отличная. До того низкая - я будто продавца обокрал!"
但是,通过不使用凝胶来避免这些情况还不算太晚。你又来这一套,我说了。我放弃了我的计划。但我不能看着你这样伤害自己。
Но этих ужасов можно избежать, если не использовать гель. Вот, опять рассказал... Опять выдал свой план... Но я не могу видеть, как ты обрекаешь себя на такие страдания.
我对这个计划持保留意见…这几乎也不算是个计划,我们甚至不知道席安娜被关在哪里。你也听到女爵说她不在监狱里了。
У меня много замечаний к твоему плану... В том числе и такое: мы не представляем, где держат Сианну. Ты слышал, что говорила княгиня: в темнице ее нет.
пословный:
不 | 划算 | ||
1) подсчитывать, высчитывать, подытоживать
2) окупаться; прибыльный, выгодный, с прибылью
|