不到位
bùdàowèi
не до нужного уровня, недостаточно
в русских словах:
примеры:
嗯……还不到位。里面还需要能够稍稍带来点活力的东西。我明白了!北边蜘蛛身上的强力毒液就可以。你看是不是能帮我去提取一些来,<name>?
Хм... чего-то все-таки не хватает. Чего-то, что придаст изюминку. О, я знаю! Пауки, которые обитают к северу отсюда, вырабатывают сильнейший яд, который как раз нам и нужен. Добудешь мне такого, <имя>?
太好了; 很到位; 很棒; 不错
очень хорошо
拥有一个学位不能保证你找到工作。
The possession of a degree does not guarantee you a job.
尽量从敌人意想不到的位置侵入他们。
Старайтесь взламывать противников с неожиданных позиций.
看她的样子你绝对想不到她是位大学教师。
To look at her you’d never guess that she was a university teacher.
我一张票也弄不到,所有的座位都已预定一空。
I could not get even one ticket since all the seats were booked up.
如果考试的时候被抓到作弊了,就真的拿不到学位证了吗?
Правда, что если на экзамене поймают со шпаргалками, тогда не сможешь получить диплом?
提醒你一声,我的感应器显示你的地位不足以来到这。
Знайте лишь, что мои сенсоры утверждают, что ваш культурный уровень крайне низок для данного заведения.
使用位移传动可以让你前往敌人意想不到的地方。
Используйте транслокатор, чтобы занимать удобные для внезапной атаки позиции.
有位人质跟我说他们在预校经历的事。我完全想像不到。
Один из пленников рассказал мне, что они пережили у Зеллера. Это просто кошмар.
没关系,毕竟是我爸爸帮我挑的位置,一般人肯定找不到。
Ничего страшного. Папа помог мне найти это место. Оно отлично подходит для игры в прятки.
一个值在数组中的索引位置。如果找不到此值,则为-1。
Индекс значения в массиве, или -1, если такое значение не найдено.
一个字符在字符串中的索引位置。如果找不到此字符,则为-1。
Индекс символа в строке или -1, если такой символ не найден.
利用"灵"的机动性从敌人意想不到的位置发动突袭或撤离。
Используйте «Киберловкость», чтобы атаковать противника с неожиданных направлений и с легкостью уходить от опасности.
你可能是龙临堡的一位客人,但是你开始让我感到不耐烦了。
В Драконьем Пределе уважают гостей, но ты начинаешь испытывать мое терпение.
不,他们工作很到位。不过你倒看起来有些困惑。这确实也在意料之中。
Нет, все в полнейшем порядке. Похоже, проблема в тебе. Этого следовало ожидать, честное слово.
在战斗中造成更多伤害,或者造成对方达不到的额外伤害时,强迫敌方单位撤退。
В бою наносит больше повреждений и заставляет врага отступить. Если враг не может отступить, то получает дополнительные повреждения.
[直义] 没转到位, 挨揍, 转过了头, 也得挨揍.
[释义] 过与不及都得挨揍(旧时士兵对严酷训练的诉苦).
[释义] 过与不及都得挨揍(旧时士兵对严酷训练的诉苦).
недовернёшься - быют и перевернёшься - бьют
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不到 | 到位 | ||
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|
1) прибыть (на место); достичь определённой позиции; поступить (напр., о товаре); разместить (оборудование)
2) достичь желаемого результата; попасть в цель
3) качественный
|