不到时候
_
пока еще не время
примеры:
摇摇头。现在还不到时候。
Покачать головой. Еще не время.
我们不用杀她,还不到时候。
Мы не будем ее убивать. Пока.
到时候晒伤你就不要抱怨。
Этот загар тебе не понравится, можешь поверить мне на слово.
皮不够厚大概也撑不到这时候。
Не будь я таким толстокожим, я бы вряд ли вообще выжил.
你在的时候,我看不到你。现在你走了,我到处都能看到你。
Я не разглядел тебя, когда ты была рядом. А теперь, когда тебя нет, я вижу тебя повсюду
呵呵…我一开始的时候也是听不到的。
А-а... Вначале я тоже не слышала.
到时候就会知道,我不敢保证什么。
Посмотрим. Но я ничего не обещаю.
上次过来的时候,我什么都看不到。
В прошлый раз я не смогла ничего разглядеть.
我确定月晷跟我之前看到的时候不一样。
Лунные часы совершенно точно выглядели по-другому, когда я их видела в последний раз.
下次捉迷藏的时候,你一定找不到我。
В следующий раз ты меня точно не найдёшь!
至于信中内容你们不必查看,到时候…
Вам не нужно знать содержимое письма. Когда настанет время...
我昨天才帮你梳过毛,你再等等,还不到时候。
Я тебя только вчера вычесывала. Придется подождать.
他已预约治牙, 但到时候却不敢去了。
He had an appointment to see the dentist but he chickened out (of it) at the last moment.
你们为什么不洗澡?到时候,也许我们也会洗。
Придумаем, когда вы начнете мыться.
我什么时候能完成我的任务?看不到尽头!
Теперь, когда у меня наконец есть возможность исполнить свое предназначение? Ни за что!
时候到了
время пришло
我们什么时候该笑轮不到你他妈的来告诉我们!
Не просите нас улыбаться!
说真的,我不知道你那时候到底想要说什么?
Если честно, до меня не дошло, о чем ты так долго говорил.
普通人听不到这种声音。等听到的时候就来不及了。
Простые люди такого не слышат... А когда услышат, уже слишком поздно.
到时候见。
До встречи.
时候到了!
Самое время!
时候到了。
Пора.
到时候见!
До скорого!
讽刺并不能保护你免受剑所伤。你到时候就知道了。
От меча сарказм еще никого не защитил. Со временем ты это поймешь.
卢锡安纪念日快到了,不过到时候可没牛排吃了。
Грядет Люцианов день, а отбивной на тарелке не будет.
不,还没到时候。但我必须走了,他们是来找我的。
Нет... Еще нет... Но мне надо бежать. Они меня ищут.
时候到了吗?
Уже пора?
当然不会忘了你啦,到时候,就请你第一个交作业了。
Конечно, я помню! В конце сдай, пожалуйста, свою работу первым.
到时候,受苦的不只有你,我们全都会被你拖下水。
И когда это случится, то плохо будет не только тебе, но и всем нам.
如果考试的时候被抓到作弊了,就真的拿不到学位证了吗?
Правда, что если на экзамене поймают со шпаргалками, тогда не сможешь получить диплом?
老兄,我现在不够兴奋也不够醉,还不到你能烦我的时候。
Приятель, я не под кайфом и не под мухой, так что мне сейчас не до тебя.
说不定他女人找不到鞋子的时候,都把水壶当鞋子穿!
А может, его девка на ногах горшки носит вместо туфель!
小姐,我现在不够兴奋也不够醉,还不到你能烦我的时候。
Подруга, я не под кайфом и не под мухой, так что мне сейчас не до тебя.
真的假的?也该是时候了。你绝对找不到任何瑕疵的。
Серьезно? Давно пора. Смотри, пожалуйста. Здесь все в полном порядке.
有时候我要煎魔药,但在附近却找不到需要的药草…
Видишь ли, иногда мне нужно сварить эликсир, а нужные травы не растут поблизости...
到时候打他们个措不及防,我们就能名利双收啦!
То-то их ждет сюрприз! А нас - богатство и слава!
在我觉得这地方糟到不能再糟的时候,你就出现了。
Мне казалось, что хуже быть уже не может и тут появляешься ты.
我只是有时候很孤单,你也懂的。我在这里谁也遇不到。
Просто мне иногда одиноко. Ты же меня понимаешь. Здесь вообще ни с кем не познакомишься.
那到时候我们可能就得谈谈了。不过现在一切都很好。
Что ж, тогда, возможно, нам придется вернуться к этому разговору. Но это будет в другой раз.
火车什么时候到?
Во сколько прибывает поезд?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不到 | 到时候 | ||
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|