不动摇的
bùdòngyáo de
непоколебимый
в русских словах:
убеждённый
2) (стойкий) 坚定的 jiāndìngde; (непоколебимый) 毫不动摇的 háobù dòngyáo-de
примеры:
摇撼不动
нельзя поколебать; непоколебимый
身不动膀不摇
телом не двигает, корпусом не шевельнёт (обр. о лентяе, тунеядце, лежебоке)
敌军动摇了; 敌人支持不住了
неприятель дрогнул
任何论据也动摇不了我
никакие доводы не поколеблют меня
什么也动摇不了他要当律师的决心。
Ничто не могло заставить его передумать стать юристом
风吹浪打不动摇
never waver in the storm and stress of struggle
谁也动摇不了他的决心。
No one could stir him from his resolve.
纵然海枯石烂,意志永不动摇。
Even if the seas go dry and rocks crumble, my will will remain firm.
任何惊涛骇浪都不能动摇他坚如磐石的决心。
No tempest is capable of shattering his firm determination.
困难面前不动摇
not waver in the face of difficulties
一张不摇动的桌子
устойчивый стол
一旦他发了誓,他的忠诚从不动摇。
Once he took the vow his loyalty never wavered.
任凭他怎么说,我都不动摇。
No matter what he says, I will not change my mind.
不可动摇的信心
непоколебимая вера
任何困难也动摇不了我们
Никакие трудности не поколеблют нас
[直义] 大风可摇动湖海, 流言能激动人心.
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
ветром море колышет молвою народ
[直义] (犹如)晴天霹雳.
[释义] 指突然降临的严重的,不愉快的事情.
[例句] Фронт за Лбищенском колыхнулся. Новоузенский и Мусульманский полки были растрёпаны... Целая катастрофа. И всё так неожиданно. Как гром среди ясного неба. 勒比先斯克前线动摇了. 诺沃乌津斯克团和回民团被打得落花流水......局势万分危急. 一切都来得那么突
[释义] 指突然降临的严重的,不愉快的事情.
[例句] Фронт за Лбищенском колыхнулся. Новоузенский и Мусульманский полки были растрёпаны... Целая катастрофа. И всё так неожиданно. Как гром среди ясного неба. 勒比先斯克前线动摇了. 诺沃乌津斯克团和回民团被打得落花流水......局势万分危急. 一切都来得那么突
как гром среди ясного неба
伟大实践的经验, 集中到一点, 就是要毫不动摇地坚持以建设有中国特色社会主义理论为指导的党的基本路线
опыт великой практической деятельности сводится к одному - к тому, чтобы без всяких колебаний следов
上层要塞之外的黑龙很少有能力用它们的烈焰铸造印章。维姆萨拉克是其中的一员,但是他的意志是不可动摇的。
Очень немногие черные драконы из верхней крепости способны закалить печать в пламени своего дыхания. Змейталак – один из них, но его волю сломить невозможно.
我很高兴看到你的勇气依然不减。既然你的信念已经不可动摇,那么现在就让我们来对你的体能进行试炼吧。
Хорошо, что ты не теряешь смелости несмотря ни на что. Твоя вера крепка, и теперь настало время испытать твою силу.
我们的玉米馅料是感恩节宴席的基石。这道菜肴的烹饪方法可以追溯到洛丹伦的美好时代。而现在,它已经在传统菜肴中占据了不可动摇的地位。
Наша пряная хлебная запеканка – главное блюдо праздничного стола Пиршества странников. Этот рецепт был придуман еще во времена расцвета Лордерона, и дошел до наших дней без изменений.
联盟援军在银松地区的西南建起了桥头堡,叫作第七军团营地。我们在营地的主要目标就是动摇军心。这是一个迅雷不及掩耳的刺杀任务,目标是他们的战地指挥官战石将军。他的死不会阻止联盟的推进,但肯定能够大挫他们的士气。
Войска Альянса закрепились в юго-западной части Серебряного бора – они называют это Лагерем 7-го легиона. Наша основная задача – посеять семена раздора среди вражеских солдат. Поэтому мы должны стремительно ворваться в лагерь и убить командира, генерала Марстоуна. Его смерть не остановит продвижение войск Альянса, но подорвет боевой дух.
他会依照神谕的指示选择,不管我们做什么都无法动摇他。
Он проголосует в соответствии с результатами своей ворожбы, и переубедить его мы вряд ли сможем.
很明显,如果我们不能查清箭谷镇的实情,治安官是不会动摇的。我知道的不多——只知道村里遍布怪物。
Констебль не отступится, пока мы не разберемся, что на самом деле случилось в Лощине Лучников. Мне и самой не слишком много известно – только то, что на город напали чудовища.
燃烧军团一定会不遗余力地阻止我们,但我们是不会动摇的。该开始了!
Легион, несомненно, всеми силами постарается помешать нам, но это нас не остановит. Пора начинать!
我们必须让祖达萨的人民知道,我们绝不动摇。我们会夺回战舰。我们要赶走恶徒。
Надо показать всему Зулдазару, что мы выстояли. Мы вернем наши корабли и сбросим это отребье в море.
<库亚冯热切地注视着你。一只金色的眼睛紧紧跟着你移动,毫不动摇。>
<Куафон внимательно вас изучает. Один золотистый глаз решительно смотрит на вас.>
从我和他在战斗中首次碰面到现在已经很多年了。当他夺取权力时,我辜负了我的人民。我不会再动摇了。
Прошло много лет, с тех пор как мы сражались с ним последний раз. Когда он пришел к власти, я подвел свой народ. И второй раз не ошибусь.
恩佐斯捉摸不定,阴险狡诈。我现在知道,光是阅读这些文字就能让敏感的头脑动摇,转身对抗泰坦。谢天谢地,你我可没那么脆弱,能被轻易操纵,对吗?
НЗот чрезвычайно вероломен и коварен. Я понимаю, как впечатлительный разум может обратиться против титанов после прочтения таких слов. К счастью, на нас подобные уловки не действуют, не так ли?
「江湖飘摇万年账,不动如山一书生」。
«Воинствующий кочевник обречён странствовать десятки тысяч лет, когда учёный муж стоит недвижен подобно дубу...»
毕竟是蒙德的招牌酒,无论味道和口感再怎么变化,它本身都可以说得上是「不可动摇」呢。
В любом случае, это вино - символ Мондштадта!
凝光一向不怎么坦率,但她曾经很直接地表露过对我的不满。哈哈,不过啊,喜欢和讨厌都是她自己的事情,我是不可能动摇的。
Нин Гуан никогда не говорит прямо, но некогда она довольно чётко высказала мне своё недовольство. Ха-ха, любит она меня или ненавидит - её дело. Я на это повлиять не могу.
看她的模样,恐怕还会继续动摇一阵…不过,即使不能马上解脱,只是认清现实,也还不错。
Судя по её виду, боюсь, что ещё некоторое время её будут терзать сомнения... И даже если она не сможет сразу от них избавиться, то просто знать правду уже хорошо.
不必动摇。即使摩拉束缚了手脚,我也有在束手束脚的情况下,依然能解决问题的方法。
Не волнуйтесь. Даже когда не хватает мора, я нахожу способ заполучить желаемое.
就算是青梅竹马,也不能动摇我的决心…嗝…
Хоть мы и старые друзья, моё решение не изменится... Ик...
她的自豪不容动摇,
Её гордость не знает границ.
秉承着这样的信念,香菱得到了「神之眼」的认可。她全心全意、毫无保留地坚持这一理想。即使做出堪称「恐怖」的料理,她不断尝试搭配的心也不会动摇。
Всем сердцем следуя этому убеждению, Сян Лин получила признание Глаза бога. Даже когда её стряпню можно было назвать ужасной, она не колеблясь продолжала сочетать разные ингредиенты.
扎根于此,绝不动摇。
У нас крепкие корни.
你的言语不会让我动摇。
Твои слова меня не заденут.
「班特哨兵团人称天使防线。他们从不动摇,誓死坚守阵地。」 ~艾紫培提瑞
«Бэнтских стражников называли Строем Ангелов. Они не ведали страха и готовы были умереть, защищая свою землю». — Элспет Тирел
洛司温骑士坚韧不拔,就连死亡都无法动摇分毫。
Даже смерть — не помеха стойкости рыцарей Локтвейна.
「看啊!这就是我们不能动摇的原因。这就是我们失败的下场。」 ~塔哈祀群祀徒杰鲁
«Гляди! Вот почему мы не должны отступать. Вот что ожидает нас, если мы провалимся». — Джеру, послушник снопа Тах
没关系的,我的爱人斯瓦纳。我保证我可以控制它,不过你的关心真让我心旌动摇。
Не волнуйся, милая Свана. Поверь, я справлюсь, но твоя забота мне очень приятна.
在毫不动摇的信念之下,骑士团的骑士显示出更强大的决心而获致了胜利。
Орден победил благодаря разведке и решимости, порожденной верой.
白之莱拉||有支部队猎杀在暗沈之水附近逗留的自由精灵,它是由白之莱拉所率领的,而她是由骑士团所雇用的佣兵。莱拉是位天生的军人,也是对抗尼弗迦德战争中的老兵,在那场战争她的面貌遭到损毁。她一向注重且具有纪律,但唯有一件事让她激动 - 莱拉痛恨精灵,并以毫不动摇的冷酷猎杀他们。
Белая Райла||Погоню за свободными эльфами, которые расположились на отдых неподалеку от Темноводья, возглавляла Белая Райла, наемница на службе Ордена. Райла - прирожденный солдат, ветеран войн с Нильфгаардом, во время которых ее изуродовали и покалечили. Она привыкла к дисциплине и очень сурова. У нее есть только одна цель - Райла ненавидит эльфов и выслеживает их с яростной мстительностью.
你很强壮,被荣耀的光芒所笼罩。你了解胜利和爱;你的心念不会动摇,你有原则 - 你的心和灵魂并不差。你的智慧和理解力现在即将被测试,嘿嘿。
Ты силен, окружен светом славы, ты знал победы и любовь. Основы твои крепки, у тебя есть принципы. Разум и душа - не хуже, хоть ты и мутант. Давай-ка проверим твой разум и понимание, хе-хе-хе.
对艾葛罗德的武僧来说,万神存在于世间万物,而尊者则代表着他们的圣洁。在不可动摇的信念的支持下,卡拉辛姆肩负着一千零一个神的命令,在庇护之地和其他世界不断修行。
Монахи Ивгорода верят, что боги обитают во всем сущем, а свою волю передают смертным через патриархов. Ведомый нерушимой верой, Каразим несет заветы тысячи и одного бога во все края Санктуария и даже за его пределы.
пословный:
不动摇 | 的 | ||