不可疑
bùkěyí
нельзя сомневаться; не оставлять места сомнению; несомненный; вне сомнения
定不可疑的 достоверный (точный), вне всяких сомнений
примеры:
定不可疑的
достоверный (точный), вне всяких сомнений
“你说可疑活动?这下可真的麻烦了……不过看看你周围吧。罢工的,抗议的,反罢工的——这些活动哪个不可疑?”他笑的很灿烂。
«Подозрительное? Какая неприятность... но, с другой стороны, ты посмотри вокруг. Забастовки, протесты, антистачники — разве ∗это∗ все не подозрительно?» Он широко улыбается.
不容置疑, 不可否认
Скажи нет
认为…可疑; 认为…不必要
Ставить под вопрос что
认为可疑; 认为不必要; 认为…可疑; 认为…不必要
ставить под вопрос что
可疑?巴特不懂。
Пада...? Пада что?
不要说这种可疑的话。
Не нужно говорить так, будто мы с тобой занимаемся чем-то подозрительным.
你不觉得这很可疑吗?
Довольно подозрительно, а?
怀疑可不是没来由的…
И не без причины...
我不喜欢可疑的交易。
Это предложение скверно пахнет.
不过,你看起来很可疑。
Очень уж подозрительно ты выглядишь.
根本不明白,只觉得很可疑…
Угу... Что-то Паймон сомневается...
什么?不,这里没什么可疑人员。
Что? Нет. Никто подозрительный здесь не появлялся.
冷静一下,我们不是可疑人员——
Нам не нужны неприятности...
嗯。你眼里有可疑的气息。我不信任你。
Гм. Глаза у тебя как-то подозрительно бегают. Я тебе не верю.
这人,可不是怀疑论的狂热粉丝。
А он не шибко любит скептиков.
而且…我也不能放着可疑人士不管!
К тому же... Я ещё не решила, можно ли доверять вам двоим.
如果她不是合成人,干嘛这么可疑?
Если она была не синт, то почему тогда так странно себя вела?
好吧,是有点可疑,不过还不是特别有说服力。
Ладно, это немного подозрительно, но все же не очень страшно.
看你奇装异服,不像可疑人,就先算了。
Но ты слишком вычурно выглядишь, чтобы быть подозрительной личностью. Можешь проходить.
咳…别瞎怀疑了,我不可能是盗宝团!
Кхм... Смех, да и только! Никакой я не Похититель сокровищ!
不要迟疑。奥杜因会过来的。它不可能错过征兆。
Не мешкай. Алдуин идет. Он не пропустит этих знаков.
是的。毋庸置疑,∗不可挽回∗地独自一人。
Да. Бесспорно и ∗неизменно∗ — один...
骑士团总部,看你不像可疑人,直接进去吧。
Штаб Ордо Фавониус. Можешь проходить. Только веди себя хорошо!
我们前方的路无疑是危险的。我们不可能活下来...
Не сомневаюсь, что впереди нас ждет опасность. Мы можем погибнуть...
什么…怎么就可疑了?我不就是给你讲了点故事嘛…
Что? Будет тебе... В том, что я тебе рассказывал, ничего такого не было...
瞥见什么吗?不要侥幸。请立即举报可疑行为。
Заметили что-то подозрительное? Не рискуйте, немедленно сообщите властям.
是的,的确很可疑。你不喜欢让事情变得如此……可疑。
Да, выглядит подозрительно. А ты не любишь, когда что-то так выглядит. Подозрительно.
不错,我确实很可疑,但是这世界上有很多可疑的人。
Да, странно. В этом мире творится много странного.
但是有些「可疑」一看就不是「可怕」,所以不用担心。
Это странно... Но это не значит, что этого стоит бояться.
或许你是对的。我怀疑他的壁橱里藏的可不只是骷髅。
Может, и так. Подозреваю, что в его шкафах спрятаны не только скелеты.
那个理论有些可疑的地方,但是你还说不清楚。
Эта теория выглядит несколько подозрительной, но ты не можешь понять почему.
这么想并不可耻,没有疑虑的男人是缺乏良心的。
Таких мыслей не стоит стыдиться. Не ведает сомнений лишь тот, кто лишен совести.
后退。他是不是想把你牵扯进什么事...这很可疑?
Отойти назад. Он что, пытается втянуть вас в какую-то сомнительную авантюру?
在我看来,那个小排水孔可不只是有点可疑而已。
Мне кажется, от этой ямы можно ждать одних неприятностей.
看似懒散的罗莎莉亚,拷问可疑人士时从不手软。
Стоит Розарии столкнуться с подозрительной личностью, как вся её напускная расхлябанность мигом улетучивается.
他既不取钱,也不存钱,每次一站就是一天,实在是太可疑了。
Проблема в том, что он ничего не делает: не забирает деньги из банка и не относит их в банк. Просто приходит сюда и торчит перед входом целый день. Нужно выяснить, что же он затевает...
这似乎有些可疑。你怎么知道她是不是虚空的爪牙?
Все это как-то подозрительно. Откуда вам знать, не служит ли она Пустоте?
倒不是怀疑你。但早些时候有个可疑的诗人也来借琴。
Странно. Этот подозрительный бард тоже приходил за лирой.
很好,不过如果你发现任何可疑人物,要立即汇报。
Ладно. Если заметишь что-то подозрительное, сразу сообщай.
…太可疑了吧,就不能用好一点的借口来骗我吗?
Не могли ничего получше придумать?
我如果还有一丝疑虑,绝不可能下这道升等命令。
Если бы у меня были бы сомнения, я бы тебя не повысил.
这种粗糙的应对,可不符合他们应有的水准。令人怀疑…
Такая реакция Цисин выглядит подозрительно. Крайне подозрительно.
我可不希望普通人都变得疑神疑鬼。不该知道的事,不知道更好。
А я не хотела бы подкреплять народные суеверия. Чем меньше люди знают, тем лучше.
梭默疑心很重,带着武器的话,你不可能踏入他们的正门
Талморцы подозревают всех и каждого. Через парадный вход ты ничего не сможешь пронести, разве что собственную одежду.
这里是重地「黄金屋」,请不要做什么可疑的举动。
Это - место великой значимости, Золотая палата. Прошу вас, давайте без фокусов.
非常可疑。为何你不告诉我究竟该带多少羽毛过来?
Как-то странно. Почему ты не сказал сразу, сколько перьев приносить?
非常可疑。你最好说出自己的身份,我们可不喜欢间谍。
Конечно, подозрительно. Лучше представься, приятель, а то мы тут не любим шпионов.
我表示怀疑。再说了,我敢说想要爬上去抓住他是不可能的。
Сомневаюсь. К тому же, я совершенно уверен, что его невозможно поймать там, наверху.
我加入可不是为了屠杀合成人。我现在开始怀疑自己一开始该不该加入了。
Я убивать синтов не подписывался. Да я вообще уже не знаю, стоило ли вообще подписываться.
通常都是“你看到什么不寻常的事了吗?”或者“你看到什么可疑的东西了吗”?
«Обычное» — это что-то вроде «ты видел что-нибудь, что показалось необычным?» или «ты видел что-нибудь подозрительное?».
把馅饼扔到地上。你不会从可疑人员那里收受任何贿赂。
Бросить пирог на землю. Ты не станешь брать взятки у сомнительных личностей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不可 | 可疑 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|