不合适
bù héshì
не подходить, не соответствовать, ненадлежащий, неподходящий, несоответствующий, неуместный
прийтись не к двору; не фасон; не к лицу; не модель; Не модель; рылом не вышел
incompetence
bù hé shì
improper; inappropriate; out of place:
葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。 Laughing and joking are improper at a funeral.
в русских словах:
годиться
сапоги мне не годятся - 靴子我穿不合适
затея
неудачная затея - 不合适的主意
не к месту
不合适; 不恰当
не такой
2) (неподходящий) 不合适[的], 不行[的]
не фасон
不合适, 不妥当
негабарит
〔名词〕 大小不合适的物件
неискусный
不合适
неположенный
в неположенном месте - 在不合适的地方
неспособно
〔副〕(无, 用作谓)〈俗〉不方便, 不合适. ~ мне там. 我不适于呆在那里。
связался чёрт с младенцем
魔鬼和婴儿结交; 指不合适的人之间, 两种性质完全不同的人之间的友谊
устраивать
ваше предложение меня не устраивает - 您的建议对我不合适
примеры:
这对我不合适
это мне не подходит (меня не устраивает)
襟儿裁得不合适
полы скроены плохо
靴子我穿不合适
сапоги мне не годятся
不合适的主意
неудачная затея
不合适的条件
неподходящие условия
您的建议对我不合适
ваше предложение меня не устраивает
这对我们的订户方不合适
Это не подходит нашим заказчикам
葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
Laughing and joking are improper at a funeral.
这件上衣长短不合适。
Это пальто не подходит по длине.
这个词用在这里不合适。
This isn’t the right word to use here.
这种木料松,做家具不合适。
The wood is too soft for making furniture.
一百二十个不合适
perpetually dissatisfied
王师傅给病人做饭时,总要先亲口尝尝,怕做得太咸,对病人不合适。
Когда мастер Ван готовит еду для пациентов, он всегда сначала сам пробует, потому что боится, что слишком соленая еда не подходит для больных.
不合适的对准
inproper alignment
有那么点儿不合适
что-то не то
这双靴子我穿不合适
Эти сапоги мне не годятся
这双靴子我穿着不合适
Эти сапоги мне не влезли
行不通; 大逆不道; 不行; 不合适
ни в какие ворота не лезет
不行; 不合适; 行不通
Ни в какие ворота не лезет
不相宜; 不合适; 不便
не рука кому
不相宜; 不便; 不合适
Не рука кому
如果…那可不好(或不合适)
Еще бы
那还用说吗, 2)如果…那可不好(或不合适)
Еще бы
(某人)不合适
Рылом не вышел
[直义] 借人的马骑, 就是走到泥泞中间也得下来归还.
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
с чужого коня среди посередь середь грязи долой
[直义] 魔鬼和婴儿结交.
[释义] 指不合适的人之间,两种性质完全不同的人之间的友谊.
[释义] 指不合适的人之间,两种性质完全不同的人之间的友谊.
связался чёрт с младенцем
这样的条件对我们不合适
Такие условия нам не подойдут
你这样讲话是不合适的
Не идет тебе так говорить
你很幸运,<name>,我听说过你在外域的一些事迹。老实说,你比这些可怜虫强很多。队列训练并不合适你。
К счастью для тебя, <имя>, я слышал о тебе и о твоих деяниях в Запределье. По правде говоря, ты – на порядок лучше этих бедолаг. Торчать в обороне – не для тебя.
可现在再对你隐瞒我们的秘密就不合适了。有些东西你应该看一下。
Но мы не можем и дальше иметь от тебя секреты. Есть кое-что, что ты <должен/должна> увидеть.
咦?这样做原来很不合适吗。
А что в этом такого?
这不合适!
Это никуда не годится!
这样不合适吧,执行官大人,您怎么能…
Вряд ли это будет уместным, господин Предвестник. Разве можно...
我觉得不合适,你还有其他推荐吗?
Какие ещё есть идеи?
我是不会对食物有什么偏见的!只有不合适的做法,没有不合格的食物!
Я ем всё! Нет плохих продуктов, есть плохая готовка!
不合适!
Нельзя так!
你觉得不合适吗?我倒是还想了一句,但不知道怎么往下写了。
Не пойдёт? Я придумала ещё одну строчку, но не знаю, как её продолжить.
当然!我知道现在跟你提军团的事并不合适,但还是希望你能再给我们一个机会。
Конечно! Я понимаю, знакомство с Легионом прошло не лучшим образом, но надеюсь, что ты нам дашь второй шанс.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不合 | 合适 | ||
1) не следует
2) не соответствовать, расходиться; расхождение, разногласие
3) не сходится, не подходит; несовместимый, несогласный; дисгармонирующий
|
1) удобный, подходящий, надлежащий, уместный, соответствующий; благоприятный, устраивающий; в самый раз; именно так, как надо, на руку
2) подходить, годиться, быть (кому-л.) удобным
|